請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第五節

梁惠王曰:“晉國,天下莫強焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗於齊,長子死焉;西喪地於秦七百里;南辱於楚。寡人恥之,願比死者一灑之,如之何則可?”
孟子對曰:“地方百里而可以王。王如施仁政於民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨。壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長上,可使制梃以撻秦楚之堅甲利兵矣。彼奪其民時,使不得耕耨以養其父母,父母凍餓,兄弟妻子離散。彼陷溺其民,王往而徵之,夫誰與王敵?故曰:‘仁者無敵。’王請勿疑!”
                

詩集

註解

晉國:韓、趙、魏三家分晉,列爲諸侯,戰國時還被稱爲三晉,所以,惠王也稱魏國爲晉國。
東敗於齊,長子死焉:公元前341年,魏與齊戰,敗於馬陵,齊虜魏太子申,殺魏將軍龐涓。
西喪地於秦七百里:惠王時,魏國曾屢敗於秦國,被迫多次割地。
南辱於楚:惠王時,圍趙都邯鄲,楚救趙,取魏睢、穢之間七邑。
比:代替。壹:專一地,集中全力地。灑:與“洗刷”的“洗”同,報仇雪恥的意思。
省:儉省。稅斂:稅收。易:治理得很好。耨(nòu):除草。易耨:乾淨地徹底地拔掉田草,以免擾害禾苗。

簡介

暫無內容

佳句

  • 仁者無敵。

翻譯

梁惠王說:“我們晉國(魏國),以前天下沒有哪個國家比它更強大的了,這是老先生您也知道的。(可是)傳到我手中,東邊敗給了齊國,我的大兒子戰死了;在西面被秦國奪去七百里土地;在南面又受辱於楚國。我深以爲恥,很想替死在戰場上的將士報仇雪恨。應該怎樣做纔好呢?”
孟子回答道:“方圓百里的小國也能夠取得天下。大王如果對百姓施行仁政,少用刑罰,減輕賦稅,(提倡)深耕細作、勤除雜草,讓年輕人在耕種之餘學習孝親、敬兄、忠誠、守信的道理,在家侍奉父兄,在外敬重尊長,(這樣)就可以讓他們拿起木棍打贏盔甲堅硬、刀槍銳利的秦楚兩國的軍隊了。他們(秦、楚)常年奪佔百姓的農時,使百姓不能耕作來奉養父母。父母受凍捱餓,兄弟妻兒各自逃散。他們讓老百姓陷入水深火熱之中,(若)大王前去討伐他們,誰能是大王您的對手呢?所以(古語)說:‘有仁德的人沒有敵人。’大王請不要懷疑這個道理了。”

評價

暫無內容

評論區