請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

孟子 · 第四卷 · 公孫丑下 · 第八節

沈同以其私問曰:“燕可伐與?”
孟子曰:“可。子噲不得與人燕,子之不得受燕於子噲。有仕於此,而子悅之,不告於王而私與之吾子之祿爵;夫士也,亦無王命而私受之於子,則可乎?何以異於是?”齊人伐燕。或問曰:“勸齊伐燕,有諸?”
曰:“未也。沈同問‘燕可伐與’?吾應之曰‘可’,彼然而伐之也。彼如曰‘孰可以伐之’?則將應之曰:‘爲天吏,則可以伐之。’今有殺人者,或問之曰‘人可殺與’?則將應之曰‘可’。彼如曰‘孰可以殺之’?則將應之曰:‘爲士師,則可以殺之。’今以燕伐燕,何爲勸之哉?”
                

詩集

註解

沈同:齊大臣。
子噲(kuài):燕王。子之:燕相。
以燕伐燕:前一個燕字喻指齊國,猶言以暴制暴。

簡介

暫無內容

佳句

暫無內容

翻譯

沈同以私人身份問道:“可以討伐燕國嗎?”
孟子說:“可以。子噲不可以把燕國送給子之,子之也不可以從子噲那裏接受燕國。譬如這裏有個士人,您喜歡他,不跟王打招呼就私自把您的俸祿和爵位給他,那士人呢,也沒有王的任命就私自從您這裏接受了,那能行嗎?燕國的事和這個有什麼不同呢?”
齊國討伐了燕國。
有人問孟子:“您勸齊國討伐燕國,有這事嗎?”
孟子說:“沒有。沈同問:‘燕國可以討伐嗎?’我回答他說‘可以’。他便贊同而去討伐燕國。他如果再問:‘誰可以去討伐?’我就會答道:‘作爲天吏,就可以去討伐它。’譬如現在有個殺人的,有人問道:‘那人可以殺嗎?’我就會回答說‘可以。’他如果問:‘誰可以殺他?’我就會答‘作爲獄官,就可以殺他’。如今拿一個同燕國一樣暴虐的齊國去討伐燕國,我爲什麼去勸他呢?”

評價

暫無內容

評論區