孟子 · 第六卷 · 滕文公下 · 第十節
匡章曰:“陳仲子豈不誠廉士哉?居於陵,三日不食,耳無聞,目無見也。井上有李,螬食實者過半矣,匍匐往將食之,三咽,然後耳有聞,目有見。” 孟子曰:“於齊國之士,吾必以仲子爲巨擘焉。雖然,仲子惡能廉?充仲子之操,則蚓而後可者也。夫蚓,上食槁壤,下飲黃泉。仲子所居之室,伯夷之所築與?抑亦盜蹠之所築與?所食之粟,伯夷之所樹與?抑亦盜蹠之所樹與?是未可知也。” 曰:“是何傷哉?彼身織屨,妻辟纑,以易之也。” 曰:“仲子,齊之世家也。兄戴,蓋祿萬鍾。以兄之祿爲不義之祿而不食也,以兄之室爲不義之室而不居也,闢兄離母,處於於陵。他日歸,則有饋其兄生鵝者,己頻顣曰:‘惡用是鶂鶂者爲哉?’他日,其母殺是鵝也,與之食之。其兄自外至,曰:‘是鶂鶂之肉也。’出而哇之。以母則不食,以妻則食之;以兄之室則弗居,以於陵則居之。是尚爲能充其類也乎?若仲子者,蚓而後充其操者也。”
詩集
註解
匡章:戰國時期齊國將軍,曾率軍拒秦,破燕,攻楚。 陳仲子:又稱於陵仲子,戰國時期齊國人,和孟子同時。 於(wū)陵:地名,在今山東長山南。 螬(cáo):蠐螬,金龜子的幼蟲。將:取。 巨擘(bò):大拇指。這裏比喻傑出的人物。 黃泉:指地下的泉水。 闢:同“避”;績麻。纑(1ú):練麻。辟纑指將績過的麻搓成線。 蓋(gě):地名,陳戴的采邑。 闢:同“避”。 頻顣(cù):又作“顰蹙”,緊皺眉頭,表示不高興的樣子。
簡介
暫無內容
佳句
暫無內容
翻譯
匡章說:“陳仲子難道不是個廉潔的士人嗎?住在於陵,三天沒喫東西,餓得耳朵聽不見,眼睛看不着。井上有個李子,被金龜子喫了大半,他爬過去,取來喫了三口,耳朵才聽得見了,眼睛纔看得着了。” 孟子說:“在齊國的士人中,我一定把陳仲子當作大拇指。儘管這樣,仲子怎能算作廉潔呢?要擴充仲子的操守,那一定得當蚯蚓纔可以。蚯蚓,在地上喫乾土,在地下喝黃泉水(一切都不求人)。仲子所住的房子,是伯夷那樣廉潔的人所建築的呢?還是盜蹠那樣的強盜所建築的呢?所喫的穀米,是伯夷那樣廉潔的人所種的呢?還是盜蹠那樣的強盜所種的呢?這都是很難說的。” 匡章說:“這有什麼關係呢?他親自編織草鞋,他的妻子績麻練麻,用它們來換取生活用品。” 孟子說:“陳仲子,是齊國的大家族。他的哥哥陳戴,從蓋邑得的俸祿有幾萬石。他把哥哥的俸祿看作不義之祿而不喫,把哥哥的房屋看作不義之室而不住。避開哥哥,離開母親,住在於陵。有一天回家,有個人送給他哥哥一隻活鵝,仲子就皺縮着眉鼻說:‘哪裏用得着這個嗷嗷叫的東西?’過些時候,他的母親殺了這隻鵝,給他喫。他的哥哥從外面回來,說:‘這就是那嗷嗷叫的東西的肉呀。’仲子出去吐掉了。母親的東西不喫,妻子的東西就喫;哥哥的房子不住,於陵的房子就住。這還能算擴充操守嗎?像仲子這樣的人,只有變成了蚯蚓才能擴充他的操守呢。
評價
暫無內容