詩集
註解
三過其門而不入:此本大禹之事,亦用以稱頌后稷。 顏子:顏回,孔子弟子。一簞食,一瓢飲:一筐飯,一瓢水。此言顏回生活清苦。 被(pī)發:披散着頭髮;被,同“披”。纓冠,把帽帶頂在頭上。帽帶本該自上而下系在頸上,這裏指因急於戴帽,來不及這樣辦,所以只和帽子一樣頂在頭上。
簡介
暫無內容
佳句
暫無內容
翻譯
禹、稷處在太平的時代,三次經過自己家門都不進去,孔子稱讚他們。顏回處在動亂的時代,住在簡陋的巷子裏,一筐飯,一瓢水;別人受不了那種憂患,顏回卻不改他的快樂,孔子稱讚他。孟子說:“禹、稷和顏回走的是同一條路。禹想到天下有溺水的人,就如同自己溺水一樣;稷想到天下有飢餓的人,就如同自己餓了一樣,所以那樣急迫(去解救他們)。禹、稷和顏回如果交換地位,顏回也會三過家門而不入,禹、稷也會深居陋巷而自得其樂。假如現在有同屋的人互相爭鬥,你去救他,即使披散着頭髮,連帽纓也不結就去救他,也是可以的。如果本鄉有鄰居互相爭鬥,你也披散着頭髮,連帽纓也不結就去救他,那就是糊塗了,對此即使關着門(不去管它)都可以。”
評價
暫無內容