請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

孟子 · 第八卷 · 離婁下 · 第三十三節

齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而後反。其妻問所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而後反;問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來,吾將瞷良人之所之也。”蚤起,施從良人之所之,遍國中無與立談者。卒之東郭墦閒,之祭者,乞其餘;不足,又顧而之他,此其爲饜足之道也。其妻歸,告其妾曰:“良人者,所仰望而終身也。今若此。”與其妾訕其良人,而相泣於中庭。而良人未之知也,施施從外來,驕其妻妾。
由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣。
                

詩集

註解

良人:丈夫。
蚤:通“早”。施(yǐ):通“迤”,逶迤行進。
墦(fán):墳墓。
訕(shàn):譏刺,毀謗。相:相向,相與。
施施:喜悅自得的樣子。
幾希:很稀少。

簡介

暫無內容

佳句

暫無內容

翻譯

齊國有個人,家裏有一妻一妾。那丈夫外出,一定酒足飯飽以後纔回來。他的妻子問是誰與他一起喫喝,他回答說,都是些富人權貴。他的妻子對妾說:“丈夫外出,一定酒足飯飽以後纔回來,若問是誰與他一起喫喝,所答都是些富人權貴,但家裏從來沒有顯貴的人來訪,我打算偷偷地看他究竟到哪兒去。”
第二天一早起來,她便尾隨丈夫到他所去的地方,走遍城中,沒有一個人站住同他說話的。最後到了東郊的墓地間,向祭掃墳墓的人乞討殘羹剩飯,不夠喫,又四下張望找別人,這就是他喫飽喝足的辦法。
那妻子回到家來,告訴妾說:“丈夫,是我們仰望而終身依靠的人,如今他竟是這樣的。”於是同妾一道嘲罵丈夫,又在院子裏相對而泣,而丈夫還不知道,得意揚揚地從外面回來,向他的妻妾耍威風。
在君子看來,人們用來求富貴顯達的辦法,能使他們的妻妾不感到羞恥,不相對而哭泣的,恐怕是很少的。

評價

暫無內容

評論區