詩集
註解
良人:丈夫。 蚤:通“早”。施(yǐ):通“迤”,逶迤行進。 墦(fán):墳墓。 訕(shàn):譏刺,毀謗。相:相向,相與。 施施:喜悅自得的樣子。 幾希:很稀少。
簡介
暫無內容
佳句
暫無內容
翻譯
齊國有個人,家裏有一妻一妾。那丈夫外出,一定酒足飯飽以後纔回來。他的妻子問是誰與他一起喫喝,他回答說,都是些富人權貴。他的妻子對妾說:“丈夫外出,一定酒足飯飽以後纔回來,若問是誰與他一起喫喝,所答都是些富人權貴,但家裏從來沒有顯貴的人來訪,我打算偷偷地看他究竟到哪兒去。” 第二天一早起來,她便尾隨丈夫到他所去的地方,走遍城中,沒有一個人站住同他說話的。最後到了東郊的墓地間,向祭掃墳墓的人乞討殘羹剩飯,不夠喫,又四下張望找別人,這就是他喫飽喝足的辦法。 那妻子回到家來,告訴妾說:“丈夫,是我們仰望而終身依靠的人,如今他竟是這樣的。”於是同妾一道嘲罵丈夫,又在院子裏相對而泣,而丈夫還不知道,得意揚揚地從外面回來,向他的妻妾耍威風。 在君子看來,人們用來求富貴顯達的辦法,能使他們的妻妾不感到羞恥,不相對而哭泣的,恐怕是很少的。
評價
暫無內容