孟子 · 第九卷 · 萬章上 · 第一節
萬章問曰:“舜往于田,號泣於旻天,何爲其號泣也?”孟子曰:“怨慕也。” 萬章曰:“父母愛之,喜而不忘;父母惡之,勞而不怨。然則舜怨乎?” 曰:“長息問於公明高曰:‘舜往于田,則吾既得聞命矣;號泣於旻天,於父母,則吾不知也。’公明高曰:‘是非爾所知也。’夫公明高以孝子之心,爲不若是恝,我竭力耕田,共爲子職而已矣,父母之不我愛,於我何哉?帝使其子九男二女,百官牛羊倉廩備,以事舜於畎畝之中。天下之士多就之者,帝將胥天下而遷之焉。爲不順於父母,如窮人無所歸。天下之士悅之,人之所欲也,而不足以解憂;好色,人之所欲,妻帝之二女,而不足以解憂;富,人之所欲,富有天下,而不足以解憂;貴,人之所欲,貴爲天子,而不足以解憂。人悅之、好色、富貴,無足以解憂者,惟順於父母,可以解憂。人少,則慕父母;知好色,則慕少艾;有妻子,則慕妻子;仕則慕君,不得於君則熱中。大孝終身慕父母。五十而慕者,予於大舜見之矣。”
詩集
註解
旻(mín)天:泛指天。 “父母愛之”四句:系引用曾子之語。《禮記·祭義》:“曾子曰:‘父母愛之,喜而弗忘;父母惡之,懼而無怨。’”忘,懈怠。勞,憂愁。 長息:公明高弟子。公明高:曾子弟子。 恝(jiá):無憂無慮的樣子。 共:通“恭”。 帝:指堯。九男:堯的九個兒子。二女:堯的兩個女兒,即娥皇、女英。 畎(quǎn)畝:田地,田間。 胥:盡,全部。 少艾:年輕貌美;艾,美好。 熱中:急躁。
簡介
暫無內容
佳句
- 富,人之所欲,富有天下,而不足以解憂;貴,人之所欲,貴爲天子,而不足以解憂。
- 大孝終身慕父母。
- 人悅之、好色、富貴,無足以解憂者,惟順於父母,可以解憂。
翻譯
萬章問道:“舜到田裏去,向着天號哭,他爲什麼邊號哭?” 孟子說:“因爲對父母既埋怨又依戀。” 萬章說:“曾子說過:‘父母喜愛他,他既高興又不敢懈怠。父母厭惡他,他儘管發愁卻不埋怨。’可是舜竟然埋怨父母嗎?” 孟子說:“長息曾經問公明高說:‘舜到田裏去,這我懂得了。但他向着天號哭,哭訴父母的不是,這我就不懂了。’公明高說:‘這不是你所瞭解的。’在公明高看來,孝子之心是不能這樣漫不經心的。我盡力耕田,恭敬地履行兒子的職責罷了。父母不愛我,我有什麼辦法?堯打發他的九個兒子、兩個女兒,(帶領)大小官吏,帶着牛羊、糧食等等,到田地裏服侍舜,天下的士人也多奔着他去,堯準備把整個天下都讓給他。舜卻因爲不得父母的歡心,就像走投無路的人那樣無所歸屬。天下的士人喜歡他,這是誰都盼望的,卻不足以消除他的憂愁,漂亮的姑娘,這是誰都盼望的,娶了堯帝的兩個女兒,卻不足以消除他的憂愁。富有,這是誰都盼望的,富到擁有整個天下,卻不足以消除他的憂愁;顯貴,這是誰都盼望的,貴到身爲天子,卻不足以消除他的憂愁。別人喜歡他、漂亮的姑娘、財富和尊貴,都不足以消除憂愁,只有得父母的歡心纔可以消除憂愁。人在小時候,就依戀父母;懂得喜歡女子的時候,就愛慕年輕漂亮的姑娘,有了妻室兒女,就愛護妻室兒女;做了官,就愛戴君主,不得君主的歡心就焦慮不安。具有大孝心的人是終身依戀父母的。到了五十歲還依戀父母的,我在偉大的舜身上見到了。”
評價
暫無內容