孟子 · 第九卷 · 萬章上 · 第二節
萬章問曰:“詩云:‘娶妻如之何?必告父母。’信斯言也,宜莫如舜。舜之不告而娶,何也?” 孟子曰:“告則不得娶。男女居室,人之大倫也。如告,則廢人之大倫,以懟父母,是以不告也。” 萬章曰:“舜之不告而娶,則吾既得聞命矣;帝之妻舜而不告,何也?” 曰:“帝亦知告焉則不得妻也。” 萬章曰:“父母使舜完廩,捐階,瞽瞍焚廩。使浚井,出,從而揜之。象曰:‘謨蓋都君鹹我績。牛羊父母,倉廩父母,干戈朕,琴朕,弤朕,二嫂使治朕棲。’象往入舜宮,舜在牀琴。象曰:‘鬱陶思君爾。’忸怩。舜曰:‘惟茲臣庶,汝其於予治。’不識舜不知象之將殺己與?” 曰:“奚而不知也?象憂亦憂,象喜亦喜。” 曰:“然則舜僞喜者與?” 曰:“否。昔者有饋生魚於鄭子產,子產使校人畜之池。校人烹之,反命曰:‘始舍之圉圉焉,少則洋洋焉,攸然而逝。’子產曰‘得其所哉!得其所哉!’校人出,曰:‘孰謂子產智?予既烹而食之,曰:得其所哉?得其所哉。’故君子可欺以其方,難罔以非其道。彼以愛兄之道來,故誠信而喜之,奚僞焉?”
詩集
註解
引詩見《詩經·齊風·南山》。 懟(duì):怨恨。 捐階:除掉梯子。 浚:加深。揜(yǎn):同“掩”,掩蓋。 象:舜的同父異母弟。 謨蓋:謀害。謨,同“謀”。蓋,同“害”。都君:指舜。 干戈:常用作兵器的通稱。弤(dǐ):舜弓之名。二嫂:指娥皇、女英。棲:牀。 鬱陶:想念的樣子。 忸怩:慚愧的樣子。 惟:想念。於:幫助。 校(xiào)人:管理沼池的小吏。 圉圉(yǔ):魚在水中瘦弱的樣子。洋洋:舒緩搖尾的樣子。
簡介
暫無內容
佳句
- 故君子可欺以其方,難罔以非其道。
翻譯
萬章問道:“《詩經》上說:‘娶妻該怎麼辦?一定先稟告父母。’信從這話的,應該沒有人比得上舜。但舜卻是沒有稟告父母就娶妻,這是怎麼回事?” 孟子說:“舜如果先稟告父母就不能娶妻了。男女成婚,是人與人之間重要的倫常。如果稟告了父母,就將破壞這重要的倫常,就會怨恨父母,所以便不稟告了。” 萬章說:“舜不稟告就娶妻的道理,我懂得了。帝堯把女兒嫁給舜,也不稟告舜的父母,又是怎麼回事?” 孟子說:“帝堯也知道稟告了就不能把女兒嫁給舜。” 萬章說:“父母打發舜修糧倉,等舜上了屋頂,就撤掉梯子,舜的父親瞽瞍放火燒糧倉,他們打發舜淘井,不知道舜逃了出來,便往井裏填土。象說:‘謀害舜都是我的功勞,牛羊歸父母,倉糜歸父母,干戈歸我,琴歸我,弤弓歸我,兩位嫂嫂要她們爲我鋪牀疊被。’象到舜的屋裏去,舜卻坐在牀邊撫琴。象說:‘我好想你呀!’臉上帶着慚愧之色。舜說:‘我想念這些臣下和百姓,你幫我治理吧。’ 不知道舜知不知道象要殺害他?” 孟子說:“怎麼不知道?只不過象憂愁,他也憂愁,象高興,他也高興。” 萬章說:“那麼,舜是假裝高興嗎?” 孟子說:“不是。從前有人送活魚給鄭國的子產,子產打發管池塘的小吏把它養起來。小吏卻煮了喫掉,回報說:‘剛放到池塘裏,它蔫蔫的;過了一會兒,它便擺着尾巴游起來,很快就遊得不知哪裏去了。’子產說:‘找到它自己的地方了!找到它自己的地方了!’小吏出來說:‘誰說子產聰明?我已經把那條魚煮了喫掉,他還說,找到它自己的地方了!找到它自己的地方了!’所以,君子是可以用合乎常情的方式來欺騙他,卻不能用違背常理的辦法欺罔他。象假裝着敬愛兄長的方式來,所以舜就誠心實意地相信而爲之喜悅,怎麼是假裝的呢?”
評價
暫無內容