詩集
註解
主癰疽(yōng jū):以癰疽爲主人,指住在癰疽家裏。癰疽:人名,衛靈公所寵幸的宦官。侍人:即“寺人”,宦官。瘠環:人名。 顏讎由:衛國賢大夫。 彌子:衛靈公倖臣彌子瑕。兄弟:姊妹,古亦稱姊妹爲女兄女弟。 桓司馬:宋國司馬桓魋(tuí)。要(yāo):攔截。微服,指更換平常的服裝。 厄:困厄。司城貞子:陳國人。陳侯周:陳懷公之子,名周,後爲楚滅,無諡。
簡介
暫無內容
佳句
- 孔子進以禮,退以義,得之不得曰有命。
翻譯
萬章問道:“有人說,孔子在衛國住在癰疽家裏,在齊國住在宦官瘠環家裏,有這回事嗎?” 孟子說:“不,不是這樣的。這是好事之徒編出來的。他在衛國住在顏讎由家裏。彌子瑕的妻子和子路的妻子是姊妹。彌子瑕對子路說:‘如果孔子住到我家裏,衛國的卿相之位便可得到。’子路把這話告訴孔子。孔子說:‘得不得卿相之位是由天命決定的。’孔子依禮而進,依義而退,得到或得不到都說‘由天命決定’。如果住在癰疽和宦官瘠環的家裏,都是無視道義、無視天命的。孔子在魯國、衛國不得意,又碰到宋國的司馬桓魋將攔截他要殺掉他,孔子換了服裝,悄悄走過宋國。這時孔子正處在困難的境地,住在司城貞子家裏,做陳侯周的臣。我聽說觀察在朝的臣子,看他所招待的客人;觀察遠來的臣子,看他所寄居的主人。如果孔子以癰疽和宦官瘠環爲主人,怎麼能成爲孔子?”
評價
暫無內容