詩集
註解
孟季子:人名,其人不詳。 酌(zhuó):斟酒。 屍(shī):神主或神像。古代祭祀時,代死者受祭、象徵死者神靈的人,以臣下或死者晚輩的人充當,後世逐漸用牌位、畫像代替。 庸:常。斯須:暫時,片刻。 湯:開水。
簡介
暫無內容
佳句
暫無內容
翻譯
孟季子問公都子說:“爲什麼說義是內在的東西呢?” 公都子回答說:“恭敬發自我的內心,所以說是內在的東西。” 孟季子問:“同鄉人比你的大哥年長一歲,那你該恭敬誰呢?” 公都子說:“恭敬哥哥。” “假如在一起喝酒,該先給誰斟酒?” 公都子說:“先給那個年長的鄉人斟酒。” “所敬重的是哥哥,卻要向那個年長的鄉人敬酒,說明義果然是外在的,而不是內在的。” 公都子無法回答這個問題,於是將這件事告訴了孟子。 孟子說:“你問他,該恭敬叔父還是恭敬弟弟?他會說:‘恭敬叔父。’問他:‘弟弟如果做了受祭的代理人,那麼該恭敬誰呢?’他會說:‘恭敬弟弟。’你再問:‘那你爲什麼說要恭敬叔父呢?’他會說:‘這是由於弟弟處在受恭敬位置的緣故。’你就說:‘那也是由於本鄉長者處在先敬酒位置的緣故,平日恭敬的對象是哥哥,臨時的恭敬對象是同鄉。’” 季子聽了這話,說:“恭敬叔父是敬,恭敬弟弟也是敬,可見義是外在的,不是發自內心的。” 公都子說:“冬天喝熱水,夏天喝涼水,那麼飲食也取決於外物,並非是內在的需要嗎?”
評價
暫無內容