請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

孟子 · 第十二卷 · 告子下 · 第二節

曹交問曰:“人皆可以爲堯舜,有諸?”孟子曰:“然。”“交聞文王十尺,湯九尺,今交九尺四寸以長,食粟而已,如何則可?”
曰:“奚有於是?亦爲之而已矣。有人於此,力不能勝一匹雛,則爲無力人矣;今曰舉百鈞,則爲有力人矣。然則舉烏獲之任,是亦爲烏獲而已矣。夫人豈以不勝爲患哉?弗爲耳。徐行後長者謂之弟,疾行先長者謂之不弟。夫徐行者,豈人所不能哉?所不爲也。堯舜之道,孝弟而已矣。子服堯之服,誦堯之言,行堯之行,是堯而已矣;子服桀之服,誦桀之言,行桀之行,是桀而已矣。”
曰:“交得見於鄒君,可以假館,願留而受業於門。”
曰:“夫道,若大路然,豈難知哉?人病不求耳。子歸而求之,有餘師。”
                

詩集

註解

曹交:曹國國君的弟弟,名交。
一匹雛:一隻小雞。
烏獲:人名,秦武王時的力士。文中代指力士。
弟:同“悌”。
誦:講述,陳述。
病:毛病,缺點。

簡介

暫無內容

佳句

  • 子服堯之服,誦堯之言,行堯之行,是堯而已矣。
  • 堯舜之道,孝弟而已矣。

翻譯

曹交問道:“人人都可以成爲堯、舜,有這話嗎?”
孟子說:“有。”
“我聽說周文王身長一丈,商湯身長九尺,現在我身長九尺四寸,只會喫飯罷了,要怎樣纔可以成爲堯、舜呢?”
孟子說:“這有什麼關係呢?只要去做就可以了。假如有個人,他的力氣提不起一隻小雞,那麼他就是個沒力氣的人;假如他能舉起三千斤,就是個有力氣的人了。那麼,舉得起烏獲那樣的大力士所能承受的重量的,也就是烏獲了。人難道該爲不能勝任發愁嗎?只是不去做罷了。在長者身後慢慢走,叫做悌;快步走到長者前邊去,叫做不悌。慢一點走,難道是人做不到的事嗎?只是不去做罷了。堯、舜之道,就是孝和悌而已。你穿上堯的衣服,說堯說的話,做堯做的事,你就是堯了。你穿桀的衣服,說桀說的話,幹桀乾的事,你就是桀了。”
曹交說:“我要是能見到鄒國國君,就向他借個住處,願意留下來在您門下學習。”
孟子回答說:“道就像條大路,難道難以知曉嗎?人的缺點在於不去尋求罷了。你回去找找,老師多着呢。”

評價

暫無內容

評論區