詩集
註解
景春:與孟子同時代的人,縱橫家。 公孫衍:戰國時期魏國人,縱橫家。曾在秦國爲相,又曾佩五國相印。 張儀:戰國時期魏國人,縱橫家,秦惠王時爲相,遊說六國連橫以服從秦國。 誠:真正,確實。 大丈夫:指有大志、有作爲、有氣節的男子。 懼:害怕。 安居:安靜。 熄:同“息”,平息,指戰火熄滅,天下太平。 是:這,這個。 焉:怎麼,哪裏。 子:你。 未學:沒有學。 之:“丈夫之冠也”及下文“女子之嫁也”中的“之”都是主謂之間取消句子獨立性,不譯。 丈夫之冠:男子舉行加冠禮的時候。冠:古代男子到成年則舉行加冠禮,叫做冠。古人二十歲既爲加冠。 父命之:父親給予訓導;父親開導他。命:教導、訓誨。 母命之:母親給予訓導。 嫁:出嫁。 往:去,到。 戒:告誡。 女(rǔ):同“汝”,你。 必敬必戒;必:一定。敬:恭敬。戒:留神,當心,謹慎。 違:違背。 亂:擾亂。 夫子:舊時稱自己的丈夫。 以:把。 順:順從。 爲:作爲。 正:正理,及基本原則。 道:方法。 居天下之廣居:第一個“居”:居住。第二個“居”居所,住宅。 廣居、正位、大道:朱熹註釋爲:廣居,仁也;正位,禮也;大道,義也。 立:站,站立。 正:正大。 大道:光明的大道。 得:實現。 志:志向。 由:遵循。 獨行其道:獨自走自己的道路。獨:獨自。行:這裏是固守;堅持的意思。道:原則,行爲準則。 淫:惑亂,迷惑。使動用法。 移:改變,動搖。使動用法。 屈:屈服。使動用法。
簡介
暫無內容
佳句
暫無內容
翻譯
景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的有志氣、作爲的大丈夫嗎?他們一發怒,連諸侯都害怕,他們安靜下來,天下就太平無事。” 孟子說:“這哪裏能算是有志氣有作爲的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親給予訓導;女子出嫁時,母親給予訓導,送她到門口,告誡她說:‘到了你的丈夫的家裏,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違揹你的丈夫!’以順從爲做人原則的,是妾婦之道。居住在天下最寬廣的住宅‘仁’裏,站立在天下最正確的位置‘禮’上,行走在天下最寬廣的道路‘義’上。能實現理想時,就同人民一起走這條正道;不能實現理想時,就獨自行走在這條正道上。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的操守動搖,威武不能使他的意志屈服,這才叫作有志氣有作爲的大丈夫。”
評價
暫無內容