詩集
註解
回星:運轉的星星。 銀浦:天河。 學水聲:詩人由天河引起聯想,說行雲像發出聲音的流水一樣。 仙妾:仙女。 纓:系玉佩的絲帶。 秦妃:指秦穆公的女兒弄玉,借指仙女。《列仙傳》弄女嫁給仙人蕭史,隨鳳昇天。 植:倚。 青鳳小:小青鳳,因爲押韻所以倒置。 王子:王子喬。周靈王太子,名晉,傳說擅長吹笙,這裏指仙子。 鵝管:行狀像鵝毛的笙管。 耕煙:在雲煙中耕耘。 瑤草:靈芝一類的仙草。 粉霞:粉紅色的衣衫。 綬:絲帶。 藕絲裙:純白色的裙子。藕絲,純白色。 青洲:清邱,南海中草木茂密的仙洲。 步拾:邊走邊採集。 蘭苕:蘭草的莖,泛指香花香草。 羲和:神話中給太陽駕車的神。 海塵:海地揚起的塵土。
簡介
這首遊仙詩虛構了一個盡善盡美的仙境,表達了詩人心懷壯志而生不逢時的感慨和因寶貴的青春年華被白白地浪費而憤恨不已的心情,表現出詩人對理想境界的嚮往和追求。詩人運用神話傳說,創造出種種新奇瑰麗的幻境,全詩想象富麗,具有濃烈的浪漫氣息。
佳句
- 天河夜轉漂回星,銀浦流雲學水聲。
翻譯
天上的銀河夜裏還在潺潺,飄蕩着閃閃羣星,銀河兩岸的流雲們,調皮地模仿着水聲叮咚。 月宮金色桂花樹,從來就是花不落綻放飄香,仙女輕盈採桂花,纖手嫺熟歌聲宛轉響佩纓。 天宮的弄玉,捲起寶簾打開玉窗,又一個明媚的拂曉,窗前梧桐樹永遠枝繁葉茂,帶他們夫妻飛天的小青鳳,還是沒長大依然那麼嬌小,神仙夫妻當然永遠年輕紅顏難老。 王子又吹起玉笙如鳳鳴,笙管長長,真美真好,他悠然微笑在雲煙裏,吆喝着龍耕地,種下萬頃仙草。 剪一條粉霞做成紅綬帶裝飾着天女們的藕絲仙裙,笑語喧譁她們飛到南海青洲採仙草,又來賞早春。 快看呀東邊,羲和駕着天馬,車裏載着太陽又奔來了,焰火紛紛。人間石山下的海水又一次退去變成陸地,飛起灰塵。
評價
《唐詩品彙》:劉雲:渾渾語奇。劉雲:“天河”、“銀浦”似重複,長吉此類亦多。要爲疏雋,不問此耳。《選》詩中多有此例(“天河夜轉”二句下)。 《唐詩鏡》:“銀浦”句縹緲得趣。 《李長吉集》:黎簡:言天河無水,以云爲水,故云作水聲也。似此不經之談,偏是妙絕千古。通首皆仙語,太白放縱,轉遜此遒險。 《昌谷集註》:元和朝,上慕神仙,命方士四出採藥,冀得一遇仙侶。賀作此諷之。