請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

夢江南

蘭燼落,屏上暗紅蕉。閒夢江南梅熟日,夜船吹笛雨瀟瀟,人語驛邊橋。
                

詩集

註解

蘭燼:燭火的灰燼,因燭光似蘭,故稱。燼,物體燃燒後剩下的部分。
暗紅蕉:謂更深燭盡,畫屏上的美人蕉模糊莫辨。
梅熟日:指江南夏初黃梅時節,時陰雨連綿。
蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。
驛:館驛,古代官吏住宿、換馬之處。驛邊有橋稱驛橋。

簡介

這是一首描寫旅客思鄉之作。先寫旅邸的夜景,然後轉入夢境,通過對夢中江南暮春夜景繪聲繪色的描寫,詞人把自己的情緒全部隱藏到具體的景物背後,詩情含而不露,情景交融。落筆之處,盡顯詞人對故鄉的深深思念之情。
“蘭燼落,屏上暗紅蕉。”“蘭燼”,蘭膏燃燒的餘燼。起二句八字寫夜深人靜,室內昏暗,燈花已經殘落,畫屏上鮮紅的美人蕉,在微弱的燈光下,顏色也已顯得暗淡,這正是入睡的時刻。這是一個寂寞的夜晚,隱約地透出人的黯然心情,經過這一鋪墊,下面便轉入了夢境的描寫。
“閒夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。”後三句進入夢境,卻完全是另一種景象:夢中的江南,情調清朗,色彩明麗,梅子正熟,風景絕佳。恰在這時,夜雨輕飄,船泊澤國,笛聲悠揚;人語驛橋,春水碧波。這裏,有景,有情,有色彩,有聲音,還有人,這是一個多麼令人難忘的夜晚!夢裏夢外,都是夜景,但現實的夜如此悽清、冷寂,蘊涵着絲絲哀怨;而夢中江南的夜,卻是那樣歡樂、愉快、醉人。今昔對比,作者對江南故鄉懷念的深情,隱約可見。
全詞從室內屏風上的人工畫面、寫到室外江南水鄉真實的自然圖景,由繪色(紅蕉、黃梅)到繪聲(吹笛、人語、夜雨瀟瀟),亦即從視覺到聽覺,構思新奇,意境清幽,動靜兼備。詩人把自己的情感全灌注在用景物描繪所鑄成的形象畫面之中,含有不盡之意,令人思索玩味。

佳句

  • 閒夢江南梅熟日,夜船吹笛雨瀟瀟。人語驛邊橋。

翻譯

蘭膏的燈花已經殘落,屏風上的紅蕉變得暗淡幽茫。閒來夢中又看到江南正是黃梅成熟的時光。夜晚的小船上吹着笛子,細雨兒正輕輕地作響,有人悄語在驛站小橋旁。

評價

明·湯顯祖評本《花間集·卷一》:好景多在閒時,風雨蕭蕭何害?
明·卓人月、徐士俊《古今詞統》:末二句是中晚唐警語。
清·陳廷焯《白雨齋詞話·卷一》:皇甫子奇《夢江南》、《竹枝》諸篇,合者可寄飛卿廡下,亦不能爲之亞也。
清·陳廷焯《白雨齋詞評》:夢境化境,詞雖盛於宋,實唐人開其先路。
清·王國維《人間詞話·附錄》:情味深長,在樂天、夢得上。
清·厲鶚《論詞絕句》:美人香草本《離騷》,俎豆青蓮尚未遙。頗愛《花間》斷腸句,“夜船吹笛雨蕭蕭”。

評論區