請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

夢遊天姥吟留別

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水盪漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,慄深林兮驚層巔。雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓爲衣兮風爲馬,雲之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕蓆,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!
                

詩集

註解

天姥山:在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。
瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。
煙濤:波濤渺茫,遠看像煙霧籠罩的樣子。
微茫:景象模糊不清。
信:確實,實在。
越人:指浙江一帶的人。
雲霞:彩雲,彩霞。一作“雲霓”。明滅:忽明忽暗。指天姥山在雲彩中時隱時現。
明滅:忽明忽暗。
天橫:古星名。即天潢。《漢書·天文志》:「王梁策馬,車騎滿野。旁有八星,絶漢,曰天橫。」《史記·天官書》:「王良策馬,車騎滿野。旁有八星,絶漢,曰天潢。」《晉書·天文志上》:「三柱一曰三泉……其中五星曰天潢。」
拔:超出。
五嶽:指東嶽泰山、西嶽華(huà)山、中嶽嵩山、北嶽恆山、南嶽衡山。
赤城:和下文的「天台(tāi)」都是山名,在今浙江天台北部。
「勢拔五嶽掩赤城」句:山勢高過五嶽,遮掩了赤城。
四萬八千丈:一作「一萬八千丈」。
對此欲倒東南傾「句」:對着天姥這座山,天台山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天台山和天姥山相比,顯得低多了。
因:依據。
之:指代前邊越人的話。
鏡湖:又名鑑湖,在浙江紹興南面。
剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。
謝公:指南朝詩人謝靈運。謝靈運喜歡遊山。遊天姥山時,他曾在剡溪這個地方住宿。
淥(lù):清。
清:這裏是悽清的意思。
謝公屐(jī):謝靈運穿的那種木屐。《南史·謝靈運傳》記載:謝靈運遊山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特製的木屐,屐底裝有活動的齒,上山時去掉前齒,下山時去掉後齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。
著:一說“着”
青雲梯:指直上雲霄的山路。
半壁見海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽。
天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟着它叫。
「迷花倚石忽已暝(míng)」句:迷戀着花,依靠着石,不覺天色已經很晚了。暝,日落、天黑。
「熊咆龍吟殷巖泉」句:熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響。「殷巖泉」即「巖泉殷」。殷,這裏用作動詞,震響。
「慄深林兮驚層巔」句:使深林戰慄,使層巔震驚。慄、驚,使動用法。
青青:黑沉沉的。
澹澹:波浪起伏的樣子。
列缺:指閃電。
「洞天石扉,訇(hōng)然中開」句:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇;訇然,形容聲音很大。
青冥:指天空。
浩蕩:廣闊遠大的樣子。
金銀臺:金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。
雲之君:雲裏的神仙。
鸞回車:鸞鳥駕着車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥;回,旋轉,運轉。
恍:恍然,猛然。
覺時:醒時。
「失向來之煙霞」句:剛纔夢中所見的煙霧雲霞消失了。向來,覺醒以前;煙霞,指前面所寫的仙境。
東流水:像東流的水一樣一去不復返。
「且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山」句:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時候就騎上它去訪問名山。白鹿,傳說神仙或隱士多騎白鹿;須,等待。
摧眉折腰:低頭彎腰。摧眉,即低眉。

簡介

《夢遊天姥吟留別》又名《別東魯諸公》,是唐代著名詩人李白創作的一首古體詩。這是一首記夢詩,也是遊仙詩。詩寫夢遊仙府名山,着意奇特,構思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測於虛無飄渺的描述中,寄寓着生活現實。雖離奇,但不做作。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。

佳句

  • 我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
  • 半壁見海日,空中聞天雞。
  • 青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
  • 世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
  • 安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!
  • 天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。

翻譯

海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實在難以尋求。越中來人說起天姥山,在雲霧忽明忽暗間有人可以看見。天姥山彷彿連接着天遮斷了天空。山勢高峻超過五嶽,遮掩過赤城山。天台山雖高四萬八千丈,面對着它好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據越人說的話夢遊到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照着我的影子,一直伴隨我到了剡溪。謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水盪漾,猿猴清啼。我腳上穿着謝公當年特製的木鞋,攀登直上雲霄的山路。上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲。無數山岩重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀着花,依倚着石頭,不覺天色已經晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰慄,使山峯驚顫。雲層黑沉沉的,像是要下雨,水波動盪生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峯好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀着金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風作爲馬來乘,雲中的神仙們紛紛下來。老虎彈奏着琴瑟,鸞鳥駕着車。仙人們成羣結隊密密如麻。忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲嘆息。醒來時只有身邊的枕蓆,剛纔夢中所見的煙霧雲霞全都消失了。
人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返。告別諸位朋友遠去(東魯)啊,什麼時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝去侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!

評價

《唐詩品彙》:範雲:瀛洲難求而不必求,天姥可睹而實未睹,故欲因夢而睹之耳(「海客」四句下)。甚顯(「半壁」二句下)。甚晦(「千巖萬轉」二句下)。又甚顯(「洞天」四句下)。又甚晦(「霓爲衣兮」四句下)。範雲:「夢吳越」以下,夢之源也;次諸節,夢之波瀾。其間顯而晦,晦而顯,至「失向來之煙霞」極而與人接矣,非太白之胸次、筆力,亦不能發此。「枕蓆」、「煙霞」二句最有力。結語平衍,亦文勢之當如此也。
《批點唐詩正聲》:《夢遊無姥吟》胸次皆煙霞雲石,無分毫塵濁,別是一副言語,故特爲難到。
《增訂評註唐詩正聲》:郭雲:恍恍惚惚,奇奇幻幻,非滿肚皮煙霞,決揮灑木出。
《李杜詩選》:桂曰:騷語奇奇怪怪。
《唐詩選脈會通評林》:周珽曰:出於千絲鐵網之思,運以百色流蘇之局,忽而飛步凌頂,忽而煙雲自舒。想其拈筆時,神魂毛髮盡脫於毫楮而不自知,其神耶!吳山民曰:「天台四萬八千丈」,形容語,「白髮三千丈」同意,有形容天姥高意。「千巖萬轉」句,語有概括。下三句,夢中危景。又八句,夢中奇景。又四句,夢中所遇。「唯覺時之枕蓆」二語,篇中神句,結上啓下。「世間行樂」二句,因夢生意。結超。
《增訂唐詩摘鈔》:「忽魂」四句,束上生下,筆意最緊。萬斛之舟,收於一柁(末二句下)。
《唐詩別裁》:「飛渡鏡湖月」以下,皆言夢中所歷。一路離奇滅沒,恍恍惚惚,是夢境,是仙境(「列缺霹靂」十二句下)。託言夢遊,窮形盡相以極「洞天」之奇幻;至酲後,頓失煙霞矣。知世間行樂,亦同一夢,安能於夢中屈身權貴乎?吾當別去,遍遊名山,以終天年也。詩境雖奇,脈理極細。
《唐宋詩醇》:七古歌行,本出楚騷、樂府。至於太白,然後窮極筆力,優入聖域。昔人謂其「以氣爲主,以自然爲宗,以俊逸高暢爲貴,詠之使人飄飄欲仙」,而尤推其《天姥吟》、《遠別離》等篇,以爲雖子美不能道。蓋其才橫絕一世,故興會標舉,非學可及,正不必執此謂子美不能及也。此篇夭矯離奇,不可方物,然因語而夢,因夢而悟,因悟而別,節次柑生,絲毫不亂;若中間夢境迷離,不過詞意偉怪耳。胡應麟以爲「無首無尾,窈冥昏默」,是真不可以說夢也特謂非其才力,學之立見躓踣,則誠然耳。
《趙秋谷所傳聲調譜》:方綱按:《扶風豪士歌》、《夢遊天姥吟》二篇,雖句法、音節極其變化,然實皆自然入拍,非任意參錯也。秋谷於《豪士》篇但評其神變,於《天姥》篇則第雲「觀此知轉韻元無定格」,正恐難以示後學耳。
《網師園唐詩箋》:縱橫變化,離奇光怪,以奇筆寫夢境,吐句皆仙,着紙谷飛(「列缺霹靂」十句下)。砉然收勒,通體宗主攸在,線索都靈(「世間行樂」二句下)。
《昭昧詹言》:陪起,令人迷。「我欲」以下正敘夢,愈唱愈高,愈出愈奇「失向」句,收住。「世間」二句,入作意,因夢遊推開,見世事皆成虛幻也;不如此,則作詩之旨無歸宿。留別意,只末後一點。韓《記夢》之本。
《老生常談》:《夢遊天姥吟留別》詩,奇離惝恍,似無門徑可尋。細玩之,起首入夢不突,後幅出夢不竭,極恣肆幻化之中,又極經營慘淡之苦,若只貌其右句字面,則失之遠矣。一起淡淡引入,至「我欲因之夢吳越」句,乘勢即入,使筆如風,所謂緩則按轡徐行,急則短兵相接也。「湖月照我影」八句,他人捉筆可雲已盡能事矣,豈料後邊尚有許多奇奇怪怪。「千巖萬轉」二句,用仄韻一束以下至「仙之人兮」句,轉韻不轉氣,全以筆力驅駕,遂成鞭山倒海之能,讀雲似未曾轉韻者,有真氣行乎其間也。此妙可心悟,不可言喻。出夢時,用「忽動悸以魄動」四句,似亦可以收煞得住,試想若不再足「世間行樂」二句,非但叫題不酲,抑亦尚欠圓滿。「且放白鹿」二句,一縱一收,用筆靈妙不測。後來慢東坡解此法,他人多昧昧耳。
《李太白詩醇》:嚴雲:「半壁」一句,不獨境界超絕,語音亦復高朗。嚴雲:有意味在「青青」、「澹澹」字作疊(「雲青青兮」二句下)。嚴雲:太白寫仙人境界皆渺茫寂歷,獨此一段極真,極雄,反不似夢中語(「霓爲衣兮」四句下)。又云:「世間」云云,甚達,甚警策,然自是唐人語,無宋氣。

評論區