請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

與高適薛據同登慈恩寺浮圖

塔勢如湧出,孤高聳天宮。
登臨出世界,磴道盤虛空。
突兀壓神州,崢嶸如鬼工。
四角礙白日,七層摩蒼穹。
下窺指高鳥,俯聽聞驚風。
連山若波濤,奔湊似朝東。
青槐夾馳道,宮館何玲瓏。
秋色從西來,蒼然滿關中。
五陵北原上,萬古青濛濛。
淨理了可悟,勝因夙所宗。
誓將掛冠去,覺道資無窮。
                

詩集

註解

高適:唐朝邊塞詩人,景縣(今河北景縣)人。薛據,荊南人,《唐詩紀事》作河中寶鼎人。開元進士,終水部郎中,晚年終老終南山下別業。
慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔,本唐高宗爲太子時紀念其母文德皇后而建,故曰慈恩。浮圖,原是梵文佛陀的音譯,這裏指佛塔。
湧出:形容拔地而起。
出世界:高出於人世的境界。世界,人世的境界。
磴(dèng):石級。
盤:曲折。
突兀:高聳貌。
崢嶸(zhēngróng):形容山勢高峻。
鬼工:非人力所能。
四角:塔的四周。
礙:阻擋。
七層:塔本六級,後漸毀損,武則天時重建,增爲七層。
驚風:疾風。
馳道:可駕車的大道。
宮館:宮闕。
關中:指今陝西中部地區。
五陵:指漢代五個帝王的陵墓,即高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
淨理:佛家的清淨之理。
勝因:佛教因果報應中的極好的善因。
夙:素來。
掛冠:辭官歸隱。
覺道:佛教的達到消除一切慾念和物我相忘的大覺之道。

簡介

唐玄宗天寶十一年(公元752年)秋,岑參自安西回京述職,相邀高適、薛據、杜甫、儲光羲等同僚詩友,出城郊遊,來到慈恩寺,見寶塔巍峨俊逸,拾級而上,觸景生情,遂吟詩唱和以助興。高適首唱,作《同諸公登慈恩寺塔》,其餘人相和,岑參此詩就是當時的和詩之一。
此詩前十八句描摹慈恩寺塔的孤高、突兀、超逸絕倫的氣勢,以及佛塔周圍蒼茫、古寂、清幽的環境,烘托出一派超脫虛空的氣氛;末尾四句,抒發情懷,流露出悵惘之情。全詩主要描寫了佛塔孤高危聳的情態,表達了作者登臨後忽然領悟禪理,產生出世的念頭,並暗寓對國是無可奈何的情懷。

佳句

  • 五陵北原上,萬古青濛濛。
  • 秋色從西來,蒼然滿關中。

翻譯

寶塔宛如平地湧出,孤高巍峨聳入天宮。
登上去像走出人間,蹬踏梯道盤旋空中。
高峻突出鎮定神州,崢嶸勝過鬼斧神工。
四角伸展擋住白日,七層緊緊連着蒼穹。
下看飛鳥屈指可數,俯聽山風呼嘯迅猛。
山連山如波濤起伏,洶湧澎湃奔流向東。
青槐夾着筆直馳道,樓臺宮殿何等玲瓏。
秋天秀色從西而來,蒼蒼茫茫瀰漫關中。
長安城北漢代五陵,萬古千秋一派青蔥。
清淨佛理完全領悟。善因素來爲人信從。
立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂無窮。

評價

明·高棅《唐詩品彙》:唐人倡和之詩,多是感激,各臻其妙。……登慈恩寺塔詩,杜甫雲:“高標跨蒼穹,烈風無時休。俯視同一氣,焉能辨皇州。”高適雲:“秋風昨夜至,秦塞多清曠。千里何茫茫。五陵鬱相望。”岑參雲:“秋色從西來,蒼然滿關中。五陵北原上,萬古青濛濛。”此類甚多,是皆雄渾悲壯,足以凌跨百代。
明·譚元春《唐詩歸》:譚雲:“從西來”妙,妙!詩人慣將此等無指實處說得確然,便奇(“秋色”句)。“萬古”字入得博大,“青濛濛”字下得幽眇。秋色又四語寫盡空遠,少陵以“齊魯青未了”五字盡之,詳略各妙。(“萬古”句)。又云:岑塔詩惟秋色四語,吋敵儲光養、杜甫,餘寫高遠處俱有極力形容之跡。
明·袁宏道《唐詩訓解》:極狀塔高,佈勢有馳騁。
明·陸時雍《唐詩鏡》:形狀絕色,語氣復雄。
明·李攀龍《唐詩選》:“下窺”二句,調高而佔,悽然不堪再讀。
明·周珽《唐詩選脈會通評林》:此等詩真獅子捉物,視兔如象。
明·毛先舒《詩辯坻》:“四角”二語,拙不入古,酷爲鈍語。至“秋色從西來,蒼然滿關中。五陵北原上,萬古青濛濛”,詞意奇工,陳隋以上人所不爲,亦復不辦,此處乃見李唐古詩真色。
清·劉邦彥《唐詩歸折衷》:形容處皆板拙可憎(“崢嶸”句)。前幅塵氣,後幅腐理,幾不成詩。賴有“秋色”四語,一開眼界。
清·吳煊《唐賢三昧集箋註》:老杜、高、岑諸大家同登慈恩寺塔詩,如大將旗鼓相當,皆萬人敵。
清·黃子云《野鴻詩的》:岑有“秋色正西來,蒼然滿關中。五陵北原上,方古青蒙淥”四語,洵稱奇偉;而上下文不稱,末乃逃入釋氏,不脫傖父伎倆。
清·沈德潛《唐詩別裁》:登慈恩塔詩,少陵下應推此作,高達夫、儲太祝皆不及也。
清·宋宗元《網師園唐詩箋》:句亦如湧出(首二句)。
清·張文蓀《唐賢清雅集》:起句突兀。蒼渾似劉司空、顏光祿,氣更流逸。
清·王文濡《歷代詩評註讀本》:雄渾悲壯,凌跨百代,而“秋色”四句,寫盡空遠之景,尤令人神往不已。

評論區