詩集
註解
題下作者自注:故人賈淳令予問之。 丹闕:硃紅色的宮殿。 綠煙:指遮蔽月光的濃重的雲霧。 但見:只看到。 寧知:怎知。 沒(mò):隱沒。 白兔搗藥:神話傳說月中有白兔搗仙藥。西晉·傅玄《擬天問》:“月中何有,白兔搗藥”。 嫦娥:神話中的月中女神。傳說她原是后羿的妻子,偷喫了羿的仙藥,成爲仙人,奔入月中。見《淮南子·覽冥訓》。 當歌對酒時:在唱歌飲酒的時候。曹操《短歌行》:“對酒當歌,人生幾何?”金樽:精美的酒具。
簡介
此詩寫詩人端着酒杯向月亮發問,從飲酒問月開始,以邀月臨酒結束,反映了人類對宇宙的困惑不解。詩人以縱橫恣肆的筆觸,從多側面、多層次描摹了孤高的明月形象,通過海天景象的描繪以及對世事推移、人生短促的慨嘆,展現了作者曠達博大的胸襟和飄逸瀟灑的性格。全詩從酒寫到月,從月歸到酒;從空間感受寫到時間感受。其中將人與月反反覆覆加以對照,又穿插以景物描繪與神話傳說,塑造了一個崇高、永恆、美好而又神祕的月的形象,於中也顯露着一個孤高出塵的詩人自我。雖然意緒多端,隨興揮灑,但潛氣內轉,脈絡貫通,極迴環錯綜之致、渾成自然之妙;加之四句轉韻,平仄互換,抑揚頓挫,更覺一氣呵成,有宮商之聲,可謂音情理趣俱好,歷來爲人所激賞。
佳句
- 今人不見古時月,今月曾經照古人。
翻譯
青天上明月高懸起於何時?我現在停下酒杯且一問之。 人追攀明月永遠不能做到,月亮行走卻與人緊緊相隨。 皎潔得如鏡飛昇照臨宮闕,綠煙散盡發出清冷的光輝。 只能看見每晚從海上升起,誰能知道早晨在雲間隱沒。 月亮裏白兔搗藥自秋而春,嫦娥孤單地住着與誰爲鄰? 現在的人見不到古時之月,現在的月卻曾經照過古人。 古人與今人如流水般流逝,共同看到的月亮都是如此。 只希望對着酒杯放歌之時,月光能長久地照在金盃裏。
評價
明末清初學者唐汝詢《彙編唐詩十集》:唐雲:收斂豪氣,信筆寫成,取其雅淡可矣。謂勝《蜀道》諸作,則未敢許。 明末清初思想家、文學家王夫之《唐詩評選》:於古今爲創調。乃歌行,必以此爲質。然後得施其裁製。供奉特地顯出稿木,遂覺直爾孤行,不知獨蔘湯原爲諸補中方藥之本也!辛幼安、唐子畏未許得與此旨。 日本儒學家、漢學家近藤元粹《李太白詩醇》:奇想自天外來。圓活自在,可謂筆端有舌矣(“但見宵從”二句下)。嚴滄浪曰:纏綿不墮纖巧,當與《峨眉山月歌》同看。