請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

古柏行

孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。
霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。
君臣已與時際會,樹木猶爲人愛惜。
雲來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。
憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。
崔嵬枝幹郊原古,窈窕丹青戶牖空。
落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風。
扶持自是神明力,正直原因造化功。
大廈如傾要樑棟,萬牛回首丘山重。
不露文章世已驚,未辭剪伐誰能送。
苦心豈免容螻蟻,香葉終經宿鸞鳳。
志士幽人莫怨嗟,古來材大難爲用。
                

詩集

註解

成都的武侯祠附在先主廟中,夔州的孔明廟則和先主廟分開,這是夔州的孔明廟。
這句寫柏之古老。柯,枝柯。
此二句寫柏之高大,是誇大的寫法。霜皮,一作蒼皮,形容皮色的蒼白。溜雨,形容皮的光滑。四十圍,四十人合抱。
這兩句是插敘。張上若雲:“補出孔明生前德北一層,方有原委。”按意謂由於劉備和孔明君臣二人有功德在民,人民不加剪伐,故柏樹才長得這般高大;柏樹的高大,正說明孔明的遺愛。際會,猶遇合。
這兩句再承三四句極力形容詠歎柏樹之高大。趙次公雲:“巫峽在夔之下(按當言東),巫峽之雲來而柏之氣與接;雪山在夔之西,雪山之月出而柏之寒與通,皆言其高大也。”宋人劉須溪認爲雲來二句當在君臣二句前,君臣二句當在雲來二句後(仇兆鰲把這四句倒置,就是依據劉說的),實太生觀大膽。因爲這樣一來,似乎是通順些,但文章卻顯得乎庸沒有氣勢,所以黃生斥爲“小兒之見”。——以上是第一段,是詠古柏的正文。
此下四句宕開,以成都古柏作陪。杜甫是前一年才離開成都的,所以說憶昨。杜甫成都草堂緊靠錦江(《杜鵑》詩:“結廬錦水邊。”),草堂中有亭(《寄題江外草堂》詩:“臺亭隨高下,敞熬當清川。”),所以說錦享(嚴武有《寄題杜二錦江野亭》詩)。武侯祠在亭東,所以說路繞錦亭東。亭,一作“城”。
先主:指劉備。閟宮,即祠廟。
仇兆鰲注:“郊原古,有古致也。盧牖空,虛無人也。”窈窕,深邃貌。
落落:獨立不苟合。
此下四句收歸夔州古柏。是說夔州廟柏生在高山,苦於烈風,不如成都廟柏之生於平原。落落,出羣貌。因生在孔明廟前,有人愛惜,故曰得地,但樹高招風,又在高山上,就更要經常爲烈風所撼。冥冥,高空的顏色。
不爲烈風所撥,似有神靈呵護,故曰神明力。柏之正直。本出自然,故日造化功。正因爲正直,故得神明扶持,二句語雖對,而意實一貫。——以上是第二段。由古柏之高大,進一步寫出古柏之正直。
這以下又宕開,借古柏之難載,以喻大才之難爲世用。《文中子》:“大廈之傾,非一本所支。”古柏重如丘山,故萬頭牛也拖不動。
不露文章:指古柏沒有花葉之美。
此二句中有着杜甫自己的影子。古柏不知自炫,故曰不露文章。古柏本可作棟樑,故曰未辭剪伐。這就杜甫爲人來說,即不怕犧牲,與“我能剖心血,飲啄慰孤愁”,“濟時敢愛死,寂寞壯心驚”正是一副心腸。送,就木說,是移送:就人說,是保送或推薦。
柏心味苦,故曰苦心。柏葉有香氣,故曰香葉。這兩句也含有身世之感。
結二句吐出本意,但材大二字仍包括吉柏在年。在封建社會,一個真正想爲國家人民作點事的人,是並不爲統治者所歡迎的。古來,是說不獨今日如此,從古以來就如此。——以上是第三段。

簡介

此詩採用比興體,借贊久經風霜、挺立寒空的古柏,以稱雄才大略、耿耿忠心的諸葛亮。詩寫古柏古老,藉以興起君臣際會,以老柏孤高,喻武侯忠貞,表現了詩人對諸葛亮的崇敬之情,並藉以抒發了自己願意報效朝廷但不能用事、壯志難酬的悲憤之情。全詩比喻精當,語多雙關,寄意深遠,是詠物詩的名篇。

佳句

  • 雲來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。

翻譯

孔明廟前有一株古老的柏樹,枝幹色如青銅根柢固如盤石。
樹皮潔白潤滑樹幹有四十圍,青黑色朝天聳立足有二千尺。
劉備孔明君臣遇合與時既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜。
柏樹高聳雲霧飄來氣接巫峽,月出寒光高照寒氣直通岷山。
想昔日小路環繞我的草堂東,先生廟與武侯祠在一個閟宮。
柏樹枝幹崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。
古柏獨立高聳雖然盤踞得地,但是位高孤傲必定多招烈風。
它得到扶持自然是神明偉力,它正直偉岸原於造物者之功。
大廈如若傾倒要有樑棟支撐,古柏重如丘山萬年也難拉動。
它不露花紋彩理使世人震驚,它不辭砍伐又有誰能夠採送?
它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕,樹葉芳香曾經招來往宿鸞鳳。
天下志士幽人請你不要怨嘆,自古以來大材一貫難得重用。

評價

暫無內容

評論區