詩集
註解
纖雲:微雲。 河:銀河。 月舒波:月光四射。 屬(zhǔ):勸酒。 洞庭:洞庭湖。 九疑:又名蒼梧山,在今湖南寧遠縣境。 猩:猩猩。 鼯(wú):鼠類的一種。 如藏逃:有如躲藏的逃犯。 藥:指蠱毒。南方人喜將多種毒蟲放在一起飼養,使之互相吞噬,最後剩下的毒蟲叫做蠱,製成藥後可殺人。 海氣:卑溼的空氣。 蟄:潛伏。 嗣皇:接着做皇帝的人,指憲宗。 登:進用。 夔皋:夔和皋陶,傳說是舜的兩位賢臣。 赦書:皇帝發佈的大赦令。 大辟:死刑。 除死:免去死刑。 遷者:貶謫的官吏。 流者:流放在外的人。 瑕:玉石的雜質。 班:臣子上朝時排的行列。 州家:刺史。 申名:上報名字。 使家:觀察使。 抑:壓制。 坎軻:這裏指命運不好。 荊蠻:今湖北江陵。 判司:唐時對州郡諸曹參軍的總稱。 捶楚:棒杖一類的刑具。 上道:上路回京。 天路:指進身於朝廷的道路。 幽險:幽昧險礙。 殊科:不一樣,不同類。
簡介
此詩表達的是詩人對人生的感慨,以一種無可奈何的心情,用「人生由命」的宿命觀慰藉友人,並自我解嘲。開首四句,恰似序文,鋪敘環境:清風明月,萬籟俱寂;接着寫張署所歌內容:敘述謫遷之苦,宦途險惡,令人落淚;最後寫「我歌」,卻衹寫月色,人生有命,應藉月色開懷痛飲等等,故作曠達。明寫張功曹謫遷赦回經歷艱難,實則自述同病相憐之困苦。筆調近似散文,語言古樸,直陳其事。詩中寫「君歌」「我歌」和衷共訴,盡致淋漓。全詩抑揚開闔,波瀾曲折,音節多變,韻腳靈活,既雄渾恣肆,又宛轉流暢,極好地表達了詩人感情的變化。
佳句
- 一年明月今宵多,人生由命非由他,有酒不飲奈明何?
翻譯
薄雲四處飄散還不見銀河,清風吹開雲霧月光放清波。 沙灘裏水平波息聲影消失,斟杯美酒相勸請你唱支歌。 你的歌聲酸楚歌辭也悲苦,沒有聽完熱淚就紛紛下落。 洞庭湖水連天九疑山高峻,湖中的蛟龍出沒猩鼯哀號。 九死一生到達這被貶官所,默默地幽居遠地好像潛逃。 下牀怕蛇咬喫飯又怕毒藥,潮氣與毒氣相雜到處腥臊。 昨日州衙前忽然擂動大鼓,新皇繼位要舉用夔和皋陶。 大赦文書一日萬里傳四方,犯有死罪的一概免除死刑。 被貶謫的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。 刺史提名赦免觀察使扣壓,命運坎坷衹能夠遷調荒漠。 判司原本是小官不堪一提,未免跪地捱打有苦向誰說。 一起被貶謫的大都已回京,進身朝廷之路比登天難攀。 你的歌聲暫且停止聽我唱,我的歌聲和你絕不是同科。 一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必歸怨其他, 有酒不飲怎對得天上明月?
評價
《苕溪漁隱叢話後集》:《昌黎集》中,酬贈張十一功曹署詩頗多,而署詩絕不見,惟《韓子年譜》載其一篇,雲:「九疑峯畔二江前,戀闕思鄉日抵年。簡趨朝曾並命,蒼梧左宦亦聯翩。鮫人遠泛漁舟火,鵬鳥閒飛霧裏天。渙汗幾時流率土,扁舟西下共歸田。」署與退之同爲御史,又同遷滴,故詩中皆言之。退之答署詩云:「山淨江空水見沙,哀猿啼處兩三家。篔簹競長纖纖筍,躑躅初開豔豔花。未報恩波知死所,莫令炎瘴送生涯。吟君詩罷看雙鬢,鬥覺霜毛一半加。」又有祭署文雲:「我落陽山,君飄臨武。君止於縣,我又南逾。」臨武屬郴州,在陽山之北。二詩皆此時作也。 《韓文考異》:言張之歌同酸苦,而己直歸之於命,蓋反《騷》之意,而其詞氣抑揚頓挫,正一篇轉換用力處也(「我歌今與」句下)。 《黃氏日鈔》:《八月十五夜贈張功曹》,感慨多興。 《竹莊詩話》:《集註》雲:公與張曙以貞元二十一年二月赦自南方,俱徙掾江陵。至是俟命於郴,而作是詩,怨而不亂,有《小雅》之風。 《唐詩鏡》:每讀昌黎七言古詩,覺有飛舞翔翥之勢。 《批韓詩》:朱竹垞曰:寫景語淨(「沙平水息」句下)。藉張作賓主,又藉歌分悲樂,總是抑人揚己(「我歌今與」句下)。汪琬曰:虛者實之,實者虛之,得反客爲主之法。觀起結自知。 《初白菴詩評》:用意在起結,中間不過述遷謫最移之苦耳。 《韓柳詩選》:起結清曠超脫,是太白風度,然亦從楚《騷》變來。 《聲調譜拾遺》:純用古調,無一聯是律者,轉韻亦極變化。 《古詩選批》:韓詩七古之最有停蓄頓折者。 《昭昧詹言》:一篇古文章法。前敘,中間以正意苦語重語作賓,避實法也。一線言中秋,中間以實爲虛,亦一法也。收應起,筆力轉換。 《求闕齋讀書錄》:自「洞庭連天」至「難追攀」句,皆張署之歌詞。末五句,韓公之歌詞。 《十八家詩鈔》:顧俠君曰:起即嵇叔夜「微風清扇,雲氣四除,皎皎亮月,麗於高隅」意,而興象尤清曠。 《增評韓蘇詩鈔》:三溪曰:聲清句穩,無一點塵滓氣,可謂不食人間煙火矣。 《評註韓昌黎詩集》:用韻殊變化,首尾極輕清之致,是以圓巧勝皆,集中亦不多見。 《韓詩臆說》:此詩料峭悲涼,源出楚《騷》。入後換調,正所謂一唱三嘆有遺音者矣。 《唐宋詩舉要》:吳北江曰:寫哀之詞,納入客語,運實於虛(「海氣溼蟄」句下)。一句中頓挫(「州家申名」句下)。此轉尤勝(「天路幽險」句下)。高閬仙曰:以上代張署歌辭。貶謫之苦,判司之移,皆於張歌同出之,所謂避實法也(「天路幽險」句下)。以上韓公歌辭。高朗雄秀,情韻兼美(末句下)。