詩集
註解
長安:今陝西省西安市。 絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。 金井闌:精美的井闌。 簟(diàn)色寒:指竹蓆的涼意。簟,涼蓆。 帷:窗簾。 青冥:青雲。 淥水:清水。 關山難:關山難渡。 摧:傷。
簡介
這首詩是李白離開長安後回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發了感情。表現出相思的痛苦。「美人如花隔雲端」是全詩的中心句,其中含有託興意味。我國古代經常用「美人」比喻所追求的理想。「長安」這個特定的地點更加暗示「美人」在這裏是個政治託寓,表明此詩目的在於抒發詩人追求政治理想而不能的鬱悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。
佳句
- 長相思,在長安。
- 長相思,摧心肝。
翻譯
日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。 秋夜裏紡織娘在井欄啼鳴, 微霜浸透了竹蓆分外清寒。 孤燈昏暗暗思情無限濃烈, 捲起窗簾望明月仰天長嘆。 親愛的人相隔在九天雲端。 上面有長空一片渺渺茫茫, 下面有清水捲起萬丈波瀾。 天長路遠日夜跋涉多艱苦, 夢魂也難飛越這重重關山。 日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。
評價
王薑齋:題中偏不欲顯,象外偏令有餘,一以爲風度,一以爲淋漓,烏乎,觀止矣。