請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

長相思(其一)

長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌,微霜悽悽簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔雲端。
上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
長相思,摧心肝。
                

詩集

註解

長安:今陝西省西安市。
絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。
金井闌:精美的井闌。
簟(diàn)色寒:指竹蓆的涼意。簟,涼蓆。
帷:窗簾。
青冥:青雲。
淥水:清水。
關山難:關山難渡。
摧:傷。

簡介

這首詩是李白離開長安後回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發了感情。表現出相思的痛苦。「美人如花隔雲端」是全詩的中心句,其中含有託興意味。我國古代經常用「美人」比喻所追求的理想。「長安」這個特定的地點更加暗示「美人」在這裏是個政治託寓,表明此詩目的在於抒發詩人追求政治理想而不能的鬱悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

佳句

  • 長相思,在長安。
  • 長相思,摧心肝。

翻譯

日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。
秋夜裏紡織娘在井欄啼鳴,
微霜浸透了竹蓆分外清寒。
孤燈昏暗暗思情無限濃烈,
捲起窗簾望明月仰天長嘆。
親愛的人相隔在九天雲端。
上面有長空一片渺渺茫茫,
下面有清水捲起萬丈波瀾。
天長路遠日夜跋涉多艱苦,
夢魂也難飛越這重重關山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。

評價

王薑齋:題中偏不欲顯,象外偏令有餘,一以爲風度,一以爲淋漓,烏乎,觀止矣。

評論區