詩集
註解
欲素:一作“如素”。 素:潔白的絹。 趙瑟:一種絃樂器,相傳古代趙國人善奏瑟。 蜀琴:一種絃樂器,古人詩中以蜀琴喻佳琴。 燕然:山名,即杭愛山,在今蒙古人民共和國境內。此處泛指塞北。 橫波:指眼波流盼生輝的樣子。
簡介
此詩以春花春風起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿,真有“人比黃花瘦”之嘆。 白描了思婦彈琴寄意、借曲傳情、流淚斷腸、望眼欲穿的情景,表現思婦對遠征親人的深情懷念。
佳句
- 憶君迢迢隔青天,昔日橫波目,今作流淚泉。
翻譯
日色將盡花兒如含着煙霧, 月光如水心中愁悶難安眠。 剛停止彈撥鳳凰柱的趙瑟, 又拿起蜀琴撥動那鴛鴦弦。 只可惜曲雖有意無人相傳, 但願它隨着春風飛向燕然。 思念你隔着遠天不能相見。 過去那雙顧盼生輝的眼睛, 今天已成淚水奔淌的清泉。 假如不相信我曾多麼痛苦, 請回來明鏡裏看憔悴容顏。
評價
暫無內容