詩集
註解
偶集:偶然與同鄉聚會。 天秋:謂天行秋肅之氣;時令已值清秋。唐·李白《秋思》詩:「天秋木葉下,月冷莎雞悲。」 城闕(què):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。《詩經·鄭風·子衿》:「佻兮達兮,在城闕兮。」孔穎達疏:「謂城上之別有高闕,非宮闕也。」 千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重。《後漢書·馬融傳》:「羣師疊伍,伯校千重。」 會:聚會。 翻疑:反而懷疑。 翻:義同「反」。 風枝:風吹拂下的樹枝。宋·曾慥《高齋漫錄》:「南唐有畫,黃頭子數十枚集於風枝上。」 驚暗鵲:一作「鳴散鵲」。 露草:沾露的草。唐·李華《木蘭賦》:「露草白兮山悽悽,鶴既唳兮猿復啼。」 寒蛩(qióng):深秋的蟋蟀。唐·韋應物《擬古詩》之六:「寒蛩悲洞房,好鳥無遺音。」 覆寒蛩:指秋蟲在草中啼叫如同哭泣。 羈(jī)旅:指客居異鄉的人。《周禮·地官·遺人》:「野鄙之委積,以待羈旅。」鄭玄注:「羈旅,過行寄止者。」 長:一作「常」。 相留:挽留。 曉鐘:報曉的鐘聲。唐·沈佺期《和中書侍郎楊再思春夜宿直》:「千廬宵駕合,五夜曉鐘稀。」
簡介
此詩描寫在羈旅途中和同鄉偶然聚會的情景。前二聯寫秋夜客途與老朋友相逢,充分表現了驚喜交集的感情。第三聯寫秋夜景色,表現客居他鄉的淒涼。尾聯「羈旅長堪醉,相留畏曉鐘」以畏怕分離時間到來作結,深刻表現對同鄉聚會的珍惜和友情的深厚。這首詩的中心是寫「故人偶聚」,但由於聚會的地點在客舍,大家都在異鄉,因此,除了有重逢的喜悅外,更多的是對羈旅的嗟嘆。
佳句
- 羈旅長堪醉,相留畏曉鍾。
- 天秋月又滿,城闕夜千重。
翻譯
秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。晚風吹動樹枝,驚動了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨着悲吟的寒蟲。你我客居他鄉,應該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔心天曉鳴鐘。
評價
淸·賀裳《載酒園詩話》:(謝榛《詩家直說》)又曰:「詩有簡而妙者,如阮籍『一身不自保,何況戀妻子』,不如裴說『避亂一身多』戴叔倫『還作江南會,翻疑夢裏逢』,不如司空曙『乍見翻疑夢』。……」信如所云,詩只作一句耶?文人得心應手,偶爾寫懷,簡者非縮兩句爲一句,煩者非演一句爲兩句也。承接處各有氣脈,一篇自有大旨,那得如此苛斷! 淸·賀裳《載酒園詩話又編》:(叔倫)近體詩亦多可觀。如「風枝驚暗鵲,露草覆寒蛩」、「對酒惜餘景,問程愁亂山」、「竹暗閒房雨,茶香別院風」,語皆清警。