詩集
註解
調笑令:詞牌名。唐·白居易《代書詩一百韻寄微之》曰:“打嫌《調笑》易,飲訝《卷波》遲。”自注:“拋打曲有《調笑令》,飲酒麴有《卷白波》。”詞調名蓋本唐曲。此調爲單調,八句,三十二字。第四、五句押平聲韻,其餘各句均押仄聲韻。其中第二句疊用第一句,第七句疊用第六句,第六句顛倒第五句末二字而成。 邊草:邊塞之草。此草秋天乾枯變白,爲牛馬所食。 盡:死。 雪晴:下過大雪後放晴。 月明:月色皎潔。 胡笳(jiā):一種流行於北方遊牧民族地區的管樂器,漢魏鼓吹樂常用之。 絕:極,很,表示事物程度的副詞。
簡介
詞的前三句以詠草起興,點明邊地環境,又以“草盡”喻“兵老”,設喻新穎。以下兩對句依舊寫景,以“雪晴”、“月明”襯托戍卒的鄉思。末句摹聲,寫胡笳聲傳入戍卒耳中後所引起的心理反應。“愁絕”二字爲詞眼,將戍卒戍邊的愁苦之情和盤托出。這首詞以比興手法和明白如話的語言,將荒涼苦寒的邊疆、戍邊士兵無窮的愁怨寄於廣漠夜空的淒涼胡笳聲中,揭示了中唐邊防喫緊的現實和民間以戍邊爲苦的社會心理。《調笑令》原來是酒席上的酒令,作者用它來寫邊事,開了邊塞詞的先聲。
佳句
- 邊草,邊草,邊草盡來兵老。
- 山南山北雪晴。千里萬裏月明。
- 明月,明月,胡笳一聲愁絕。
翻譯
邊塞的野草啊,邊塞的野草!野草枯盡時。戍邊的兵士已老。山南山北雪後放睛,千里萬里處處月明。明月啊,明月!遠處傳來胡笳一聲,令人腸斷欲絕。
評價
暫無內容