詩集
註解
灞上:古代地名,也稱“‘霸上”,在今陝西省西安市東,因地處灞陵高原而得名,唐代求功名的人多寄居此處。 灞(bà)原:即灞上。 雁行(háng):鴻雁飛時的整齊行列。南朝梁簡文帝《雜句從軍行》:“邐迤觀鵝翼,參差睹雁行。”頻:連續不斷。 他鄉:異鄉,家鄉以外的地方。《樂府詩集·相和歌辭十三·飲馬長城窟行》:“夢見在我傍,忽覺在他鄉。” 寒燈:寒夜裏的孤燈。多以形容孤寂、淒涼的環境。南朝齊謝朓《冬緒羈懷示蕭諮議虞田曹劉江二常侍》詩:“寒燈耿宵夢,清鏡悲曉發。”獨夜:一人獨處之夜。漢王粲《七哀詩》之二:“獨夜不能寐,攝衣起撫琴。” 白露:秋天的露水。《詩經·秦風·蒹葭》:“蒹葭蒼蒼,白露爲霜。” 野僧:山野僧人。唐張籍《贈王祕書》詩:“身屈祗聞詞客說,家貧多見野僧招。” 寄臥:寄居。郊扉:郊居。指長安的郊外。扉:門。這裏指屋舍。南朝齊謝朓《休沐重還道中》詩:“歲華春有酒,初服偃郊扉。” 何門:一作“何年”。致此身:意即以此身爲國君報效盡力。致:達到,實現。
簡介
此詩寫作者客居灞上而感秋來寂寞,情景蕭瑟。首聯寫灞原上空蕭森的秋氣,秋風秋雨已定,雁羣頻飛;頷聯寫在他鄉異土見落葉時的酸楚和寒夜獨處時的悲悽況味;頸聯寫秋夜寂靜,臥聽滴露,孤單無依,與僧爲鄰,更進一步寫出孤獨的心境;尾聯抒發詩人的感慨,表達懷才不遇,進身渺茫的悲憤之情。全詩意境渾厚,情景交融,寫景樸實無華,寫情真切感人。
佳句
- 落葉他鄉樹,寒燈獨夜人。
- 空園白露滴,孤壁野僧鄰。
翻譯
灞原上已經風停雨定,傍晚時只見雁行頻頻。 落葉紛紛這是異鄉樹,寒燈閃閃獨照不眠人。 寂靜的空園白露滴滴,隔壁野僧是我的近鄰。 寄居郊外柴門已很久,不知何門能進用此身?
評價
許學夷《詩源辨體》:語出賈島。 範大士《歷代詩發》:秀潔。 李懷民《重訂中晚唐詩主客圖》:意興孤僻,純是賈想。極寫荒僻(“空園”二句下)。結應在此(末二句下)。 蘅塘退士《唐詩三百首》:二句十層(“落葉”二句下)。 俞陛雲《詩境淺說》:此詩純寫閉門寥落之感。首句即言灞原風雨,秋氣可悲。迨雨過而見雁行不斷,唯其無聊,久望長天,故雁飛頻見,明人詩所謂“不是關山萬里客,那識此聲能斷腸”也。三四言落葉而在他鄉,寒燈而在獨夜,愈見悽寂之況,與“亂山殘雪夜,孤燭異鄉人”之句相似;凡用兩層夾寫法,則氣厚而力透,不僅用之寫客感也。五句言露滴似聞微響,以見其園之空寂;六句言爲鄰僅有野僧,以見其壁之孤峙。末句言士不遇本意,嘆期望之虛懸,豈詩人例合窮耶!