詩集
註解
偶書:隨便寫的詩。 少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。 鄉音:家鄉的口音。 無改:沒什麼變化。一作“難改”。 鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭髮。一作“面毛”。 鬢毛衰(cuī):老年人頭髮稀疏減少。 相見:即看見我;相,帶有指代性的副詞。 不相識:即不認識我。 笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。
簡介
這是一首久客異鄉、返回故里的感懷詩。全詩抒發了山河依舊,人事不同,人生易老,世事滄桑的感慨。一、二句,詩人置於熟悉而又陌生的故鄉環境中,心情難於平靜。首句寫數十年久客他鄉的事實,次句寫自己的“老大”之態,暗寓鄉情無限。三、四句雖寫自己,卻從兒童方面的感覺着筆,極富生活情趣。詩的感情自然、逼真,內容雖平淡,人情味卻濃足。語言樸實無華,毫不雕琢,細品詩境,別有一番天地。全詩在有問無答中作結,哀婉備至,動人心絃,千百年來爲人傳誦,老少皆知。
佳句
- 兒童相見不相識,笑問客從何處來。
- 少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。
翻譯
我從小離開家鄉年老才返回,我的鄉音沒變頭髮卻已稀疏。家鄉的兒童看我是遠方的客人,他們笑着問我從何處來。
評價
暫無內容