請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

石壕吏

暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾牆走,老婦出門看。
吏呼一何怒!婦啼一何苦!
聽婦前致詞:三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。
存者且偷生,死者長已矣!
室中更無人,惟有乳下孫。
有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸,
急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。
天明登前途,獨與老翁別。
                

詩集

註解

石壕村:現名幹壕村,在今河南陝縣東七十里。
吏:官吏,低級官員,這裏指抓壯丁的差役。
逾(yú):越過;翻過。
走:跑,這裏指逃跑。
呼:訴說,叫喊。
一何:何其、多麼。
怒:惱怒,兇猛、粗暴,這裏指兇狠。
前致詞:指老婦走上前去(對差役)說話。前,上前,向前;致,對……說。
鄴城:卽相州,在今河南安陽。
戍(shù):防守,這裏指服役。
附書至:捎信回來。書,書信;至,回來。
且偷生:姑且活一天算一天。偷生,苟且活着。
長已矣:永遠完了。已,停止,這裏引申爲完結。
室中:家中。
更無人:再沒有別的(男)人了。
乳下孫:正在喫嬭的孫子。
「有孫母未去,出入無完裙」句:一作「孫母未便出,見吏無完裙」。去,離開,此指改嫁;完裙,完整的衣服。
老嫗(yù):老婦人。
請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請,請求;從,跟從,跟隨。
河陽:今河南孟州,時唐軍與叛軍在此對峙。
急應河陽役:趕快到河陽去服役。應,響應。
猶得:還能夠。得,能夠。
備:準備。
晨炊:早飯。
如:好像,彷彿。
泣幽咽:低微斷續的哭聲。有淚無聲爲「泣」,哭聲哽塞低沉爲「咽」。
登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。

簡介

《石壕吏》是唐代偉大詩人杜少陵著名的「三吏三別」之一。這首五言古詩通過作者親眼所見的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建統治者的殘暴,反映了唐代「安史之亂」引起的戰爭給廣大人民帶來的深重災難,表達了詩人對勞動人民的深切同情。此詩在藝術上的一大特點是精煉,把抒情和議論寓於敘事之中,愛憎分明。場面和細節描寫自然真實。善於裁剪,中心突出。詩風明白曉暢又悲壯沉鬱,是現實主義文學的典範之作。

佳句

  • 吏呼一何怒!婦啼一何苦。
  • 夜久語聲絕,如聞泣幽咽。
  • 天明登前途,獨與老翁別。

翻譯

日暮時投宿石壕村,夜裏有差役來強徵兵。老翁越牆逃走,老婦出門應付。差役喊叫得是那樣兇狠,老婦人啼哭得是那樣悲傷。我聽到老婦上前說:“我的三個兒子去參加鄴城之戰。其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!老婦我家裏再也沒有其他的人了,只有個正在喫奶的小孫子。因爲有小孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出連一件完好的衣裳都沒有。老婦雖然年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應徵,還能夠爲部隊準備早餐。”夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續的哭泣聲。天亮後我繼續趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。

評價

陸時雍《唐詩鏡》:其事何長,其言何簡。「吏呼」二語,便當數十言。文章家所云要令,以去形而得情,去情而得神故也。
浦起龍《讀杜心解》:起有猛虎攫人之勢,……「三吏」夾帶問答敘事,「三別」純託送者、行者之詞。
仇兆鰲《杜少陵集詳註》:古者有兄弟始遣一人從軍。今驅盡壯丁,及於老弱。詩云:三男戍,二男死,孫方乳,媳無裙,翁逾牆,婦夜往。一家之中,父子、兄弟、祖孫、姑媳慘酷至此,民不聊生極矣!當時唐祚,亦岌岌乎危哉!
《批點唐詩正聲》:語似樸俚,實渾然不可及。風人之體於斯獨至,讀此詩泣鬼神矣。
《詩鏡總論》:少陵五古,材力作用,本之漢、魏居多。第出手稍鈍,苦雕細琢,降爲唐音。夫一往而至者,情也;苦摹而出者,意也。若有若無者,情也;必然必不然者,意也。意死而情活,意跡而情神,意近而情遠,意僞而情真。情、意之分,古今所由判矣。少陵精矣刻矣,髙矣卓矣,然而未齊於古人者,以意勝也。假令以《古詩十九首》與少陵作,便是首首皆意;假令以《石壕》諸什與古人作,便是首首皆情,此皆有神往神來,不知而自至之妙。
《詩源辨體》:子美《石壕吏》與《新安吏》、《新婚別》、《垂老別》、《無家別》等作不同。《石壕吏》效古樂府而用古韻,又上、去二聲雜用,另爲一格,但聲調終與古樂府不類,自是子美之詩。
《唐風定》:述情陳事,瑣屑近俚,翻極髙古,此神皆法《孔雀東南飛》,絕得其奧妙。
《唐詩選脈會通評林》:周珽曰:「一篇苦情實狀難讀。末四語酸楚更甚,唐祚不兒岌岌乎?」吳山民曰:「起二句勁;吏怒、婦啼,何等光景。『三男戍』,死其二,慘;『惟有乳下孫』,危;『出入無完裙』,可傷。『急應河陽役』二句,語非由心,強作硬口。『夜久語聲絕』二句,泣鬼神語。結句尤難爲情。」
《而菴說唐詩》:一篇述老嫗意,衹要藏過老翁。用意精細,筆又質樸,又妙在一些不露子美身分。
《蠖齋詩話》:近閱舊刻本,作「老婦出門首」,則「走」音同韻;既立門首,則張皇顧望,情勢躍然,不言「看」而意在其中矣。且六句連換三韻,與「青青河畔草」詩同體。
《繭齋詩談》:含蓄二字,詩文第一妙處,如少陵前後《出塞》、「三吏」、「三別」,不直刺主者,便是含蓄。機到神流,乃造斯境。
《唐宋詩醇》:李因篤曰:響悲意苦。
《杜詩鏡銓》:頓挫(「吏呼」二句下)。獨匿過老翁,家中人偏一一敷出(「室中」四句下)。
《古唐詩合解》:子美詩,如《無家別》、《垂老別》、《新婚別》與此,俱語語沉痛。如此詩敘事質樸,意極精細,獨見尹法之妙。
《唐宋詩舉要》:吳曰:「此首尤嗚咽悲涼,情致悽絕。」
《王闓運手批唐詩選》:此用樂府體,亦開一法門。

評論區