詩集
註解
“崢嶸赤雲西,日腳下平地”句:崢嶸,山高峻貌;這裏形容雲峯。赤雲西,即赤雲之西,因爲太陽在雲的西邊。古人不知地轉,以爲太陽在走,故有“日腳”的說法。這兩句是未到時的遠望。 “柴門鳥雀噪,歸客千里至”句:因有人來,故宿鳥驚喧。杜甫是走回來的,所謂“白頭拾遺徒步歸”,他曾向一個官員借馬,沒借到。“千里至”三字,辛酸中包含着喜悅。 “妻孥怪我在,驚定還拭淚”句:妻孥(nú),妻子和兒女。杜甫的妻子這時以前雖已接到杜甫的信,明知未死,但對於他的突然出現,仍不免驚疑,只是發愣,所以說“怪我在”。下句說,驚魂既定,心情復常,方信是真,一時悲喜交集,不覺流下淚來。這兩句寫得極深刻、生動,是一個絕妙的鏡頭。 “世亂遭飄蕩,生還偶然遂”句:遂,是如願以償。這兩句是上兩句的說明,下四句的引子。“偶然”二字含有極豐富的內容,和無限的感慨。杜甫陷叛軍數月,可以死;脫離叛軍亡歸,可以死;疏救房琯,觸怒肅宗,可以死;即如此次回鄜,一路之上,風霜疾病、盜賊虎豹,也無不可以死。現在竟得生還,豈不是太偶然了嗎?妻子之怪,又何足怪呢。 “鄰人滿牆頭,感嘆亦歔欷”句:歔(xū)欷(xī),悲泣之聲。這些感嘆悲泣聲表現了父老們(鄰人)對於這位民族詩人的讚歎。 “夜闌更秉燭,相對如夢寐”句:夜闌,深夜。“更”讀去聲,夜深當去睡,今反高燒蠟燭,所以說“更”。這是因爲萬死一生,久別初逢,過於興奮,不忍去睡,也不能入睡。因事太偶然,故雖在燈前,面面相對,仍疑心是在夢中。 “晚歲迫偷生,還家少歡趣”句:晚歲,即老年。迫偷生,指這次奉詔回家。杜甫心在國家,故直以詔許回家爲偷生苟活。少歡趣,正因爲杜甫認爲當此萬方多難的時候卻待在家裏是一種可恥的偷生,所以感到“少歡趣”。“少”字有分寸,不是沒有。 “嬌兒不離膝:畏我復卻去”句,當在“畏”字讀斷,是上一下四的句法。這裏的“卻”字,作“即”字講。“卻去”猶“即去”或“便去”。是說孩子們怕爸爸回家不幾天就又要走了,因爲他們已發覺爸爸的“少歡趣”。金聖嘆雲:“嬌兒心孔千靈,眼光百利,早見此歸,不是本意,於是繞膝慰留,畏爺復去。” 憶昔:指上一年六七月間。 追涼:追逐涼爽的地方,即指下句。 “蕭蕭北風勁,撫事煎百慮”句:杜甫回來在閏八月,西北早寒,故有此景象。蕭蕭,兼寫落葉。撫,撫念。撫念家事則滿目淒涼,撫念國事則胡騎猖獗,因而憂心如焚。 賴:有全虧它的意思,要是再沒酒,簡直就得愁死。 糟牀:即酒醡。 注:流也,指酒。 “如今足斟酌,且用慰遲暮”句:這是預計的話,因爲酒還沒釀出。“足斟酌”是說有夠喝的酒。“且用慰遲暮”,姑且用它(酒)來麻醉自己一下吧。這只是一句話,並不是真心話。 正:一作“忽”。 鬥爭:爭鬥;搏鬥。一作“正生”。 柴荊:猶柴門,也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門聲爲雞聲所掩,這時才聽見,所以說“始聞”。按養雞之法,今古不同,南北亦異。《詩經》說“雞棲於塒”,漢樂府卻說“雞鳴高樹顛”,又似棲於樹。石聲漢《齊民要術今釋》謂“黃河流域養雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有‘驅雞上樹木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟雲卿復歸劉顥宅宿宴飲散因爲醉歌》末雲“庭樹雞鳴淚如線”。湖城在潼關附近,屬黃河流域,詩作於將曉時,而云“庭樹雞鳴”,尤足爲證。驅雞上樹,等於趕雞回窩,自然就安靜下來。 問:問遺,即帶着禮物去慰問人,以物遙贈也叫做“問”。父老們帶着酒來看杜甫,所以說“問我”。 榼(kē):酒器。濁清,指酒的顏色。 苦辭酒味薄:是說苦苦地以酒味劣薄爲辭。苦辭,就是再三地說,覺得很抱歉似的,寫出父老們的淳厚。下面並說出酒味薄的緣故。苦辭、苦憶、苦愛等也都是唐人習慣語,劉叉《答孟東野》詩:“酸寒孟夫子,苦愛老叉詩。”都不含痛苦或傷心的意思。苦,一作“莫”。黍(shǔ),黍子,今北方謂之黃米。 兵革:一作“兵戈”,指戰爭。 童:一作“郎”。 請爲父老歌:一來表示感謝,二來寬解父老。但因爲是強爲歡笑,所以“歌”也就變成了“哭”。“艱難”句就是歌詞。“艱難”二字緊對父老所說的苦況。來處不易,故曰艱難。惟其出於艱難,故見得情深,不獨令人感,而且令人愧。從這裏可以看到人民的品質對詩人的感化力量。 “歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”句:杜甫是一個“自比稷與契”“窮年憂黎元”的詩人,這時又正作左拾遺,面對着這災難深重的“黎元”,而且自己還喝着他們的酒,不得不嘆,不得不仰天而嘆以至淚流滿面。
簡介
《羌村》是唐代偉大詩人杜甫創作的三首五言詩。這組詩是唐肅宗至德二載(公元757年)杜甫在左拾遺任上因上書援救房琯而觸怒唐肅宗,被放還鄜州羌村(在今陝西富縣南)探家時所作。三首詩內容各異,從三個不同的角度展現了杜甫回家省親時的生活片斷,客觀真實地再現了唐代安史之亂中黎民蒼生飢寒交迫、妻離子散、朝不保夕的悲苦境況。這三首詩蟬聯而下,構成了詩人的“還鄉三部曲”,也構成了一幅“唐代亂離圖”。
佳句
暫無內容
翻譯
【其一】 西天佈滿重巒疊嶂似的紅雲,陽光透過雲腳斜射在地面上。 經過千里跋涉到了家門,目睹蕭瑟的柴門和鳥雀的聒噪,好生蕭條啊! 妻子和孩子們沒想到我還活着,愣了好一會兒才喜極而泣。 在這兵荒馬亂的時候,能夠活着回來,確實有些偶然。 鄰居聞訊而來,圍觀的人在矮牆後擠得滿滿的,無不感慨嘆息。 夜很深了,夫妻相對而坐,彷彿在夢中,不敢相信這都是真的。 【其二】 人到晚年了,還感覺是在苟且偷生,但又迫於無奈,終日鬱鬱寡歡。 兒子整日纏在我膝旁,寸步不離,害怕我回家沒幾天又要離開。 閒來繞樹漫步,往昔追隨皇帝的情景出現在眼前,可事過境遷,只留下遺憾和嘆息。 一陣涼風吹來,更覺自己報國無門,百感交集,備受煎熬。 幸好知道已經秋收了,新釀的家酒雖未出糟,但已感到醇香美酒正從糟牀汩汩滲出。 現在這些酒已足夠喝的了,姑且用它來麻醉一下自己吧。 【其三】 成羣的雞正在亂叫,客人來時,雞又爭又鬥。 把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。 四五位村中的年長者,來慰問我由遠地歸來。 手裏都帶着禮物,從榼裏往外倒酒,酒有的清,有的濁。 一再解釋說:“酒味之所以淡薄,是由於田地沒人去耕耘。 戰爭尚未停息,年輕人全都東征去了。” 請讓我爲父老歌唱,在艱難的日子裏,感謝父老攜酒慰問的深情。 吟唱完畢,我不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
評價
宋·楊萬里《誠齋詩話》:五言古詩,句雅淡而味深長者,陶淵明、柳子厚也。如少陵《羌村》、後山《送內》,皆是一唱三嘆之聲。 明·鍾惺、譚元春《唐詩歸》:此三詩似詠生還之樂耳,以爲偶然,以爲意外,……流離死亡反是尋常事也。 清·何焯《義門讀書記》:俱似脫胎於陶。敘述家人及鄉鄰情景……彌哀婉而彌深厚。 清·仇兆鰲《杜詩詳註》:杜詩每章各有起承轉闔;其一題數章者,互爲起承轉闔。此詩首章是總起;次章上四句爲承,中四句爲轉,下四句爲闔。三章,上八句爲承中四句爲轉,下四句爲闔。 清·張謙宜《繭齋詩談》:《羌村》只是一真,遂兼衆妙。 清·浦起龍《讀杜心解》:三詩俱脫胎於陶。 清·王堯衢《古唐詩合解》:三首哀思苦語,悽惻動人。總之,身雖到家,而心實憂國也實境實情,一語足抵人數語。 清代施補華《峴傭說詩》:《羌村》三首,驚心動魄,真至板矣。陶公真至,寓於平澹;少陵真至,結爲沈痛;此境遇之分,亦情性之分。