請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

夢李白(其一)

死別已吞聲,生別常惻惻。
江南瘴癘地,逐客無消息。
故人入我夢,明我長相憶。
君今在羅網,何以有羽翼。
恐非平生魂,路遠不可測。
魂來楓林青,魂返關塞黑。
落月滿屋樑,猶疑照顏色。
水深波浪闊,無使蛟龍得。
                

詩集

註解

吞聲:極端悲慟,哭不出聲來。
惻惻:悲痛。開頭兩句互文。
瘴癘:疾疫。古代稱江南爲瘴疫之地。
逐客:被放逐的人,此指李白。
故人:老朋友,此指李白。這是杜甫常用的越過一層、從對方寫起、連帶雙方的手法。故人知我長相思念而入我夢,則我之思念自不必言,而雙方之相知相憶又自然道出。
恐非平生:疑心李白死於獄中或道路。
羅網:捕鳥的工具,這裏指法網。
羽翼:翅膀。
“君今在羅網,何以有羽翼”句:既已身陷法網,繫獄流放,怎麼會這樣來往自由呢?一說此句在“落月滿屋樑,猶疑照顏色。之後。
“恐非平生魂,路遠不可測”句:我夢到的該不是你的魂魄吧?山高路遠,誰知道你是否還活着啊!
楓葉:一作“楓林”,李白放逐的西南之地多楓林。
關塞:杜甫流寓的秦州之地多關塞。
“魂來楓林青,魂返關塞黑”句:李白的魂來魂往都是在夜間,所以說“青”“黑”。
顏色:指容貌。
“水深波浪闊,無使蛟龍得”句:指李白的處境險惡,恐遭不測。祝願和告誡李白要多加小心。

簡介

此詩是唐代偉大詩人杜甫創作的《夢李白二首》的第一首。此詩通過對夢前、夢中、夢後的敘寫,表達了作者對李白的讚許與崇敬以及對其命運的擔憂之情。

佳句

  • 故人入我夢,明我長相憶。
  • 死別已吞聲,生別常惻惻。
  • 落月滿屋樑,猶疑照顏色。
  • 魂來楓葉青,魂返關塞黑。

翻譯

死別的悲傷痛苦終會消失,生離的悲傷使人痛不欲生。
你被流放的地方瘴癘肆虐,被流放的老朋友杳無音訊。
你定知我在苦苦把你思念,你終於來到夢中和我相見。
只怕見到的不是你的生魂,路途遙遠萬事皆難以預料。
來時飛越南方蔥蘢的楓林,去時漂渡昏黑險要的秦關。
你現在被流放已身不由己,怎麼還能夠自由地飛翔呢?
夢醒時分月光灑滿了屋樑,我彷彿看到你憔悴的容顏。
江湖中水深波濤洶湧壯闊,千萬別遭遇蛟龍襲擊傷害!

評價

《苕溪漁隱叢話》:《西清詩話》雲:……(白)風神超邁,英爽可知。後世詞人,狀者多矣,亦間于丹青見之,俱不若少陵“落月滿屋樑,猶疑照顏色”。熟味之,百世之下,想見風采。此與李太白傳神詩也。
《詩藪》:“明月照高樓,想見餘光輝”,李陵逸詩也。子建“明月照高樓,流光正徘徊”,全用此句而不用其意,遂爲建安絕唱。少陵“落月滿屋樑,猶疑照顏色”,正用其意而少變其句,亦爲唐古崢嶸。
《唐詩歸》:鍾雲:無一字不真,無一字不幻。又云:精感幽通,交情中說出鬼神,杜甫《夢李白》詩安得不如此!鍾雲:到說自己身上,妙,妙(“故人”二句下)。譚雲:幽冥可怯(“魂返”句下)。鍾雲:暗用招魂語事,妙。譚雲:只轉二韻,極見相關之情。此皆外之音(末二句下)。
《唐詩解》:少陵此作,本摹“凜凜歲雲暮”一篇……即《古詩》“既來不須臾,又不處重闈,亮無晨風翼,焉得凌風飛”之意,觀此可以知作詩變化法。
《唐詩選脈會通評林》:劉辰翁曰:起意,使其死耶,當不復哭矣,乃使人不能忘者,生別故也。“落月”二語,偶然實境,不可更遇。楊慎曰:“落月”二語,言夢中見之,而覺其猶在,即所謂“夢中魂魄猶言是,覺後精神尚末回”也。詩本淺,宋人看得太深,反晦矣。傳神之說,非是。
《杜臆》:瘴地而無消息,所以憶之更深。不但言我之憶,而以故人入夢,爲明我相憶……故下有“魂來”、“魂返”之語,而又云“恐非平生魂”、亦幻亦真,亦信亦疑,恍惚沉吟,此“長惻惻”實景。
《唐詩快》:本是幻境,卻言之鑿鑿,奇絕(“魂來”句下)。
《而庵說唐詩》:子美作是詩,腸回九曲,絲絲見血。朋友至情,千載而下,使人心動。
《唐宋詩醇》:沉痛之音發於至情,情之至者文亦至,友誼如此,當與《出師》、《陳情》二表並讀,非僅《招魂》、《大招》之遺韻也。“落月屋梁”,千秋絕調。
《唐詩歸折衷》:唐雲:通篇俱從“凜凜歲雲暮”翻出,二語更見其化(“君今”二句下)。
《杜詩鏡銓》:蔣雲:起便明風忽來,慘淡難名(“死別”三句下)。郝楚望雲:讀此段,千載之下,恍若夢中,真傳神之筆(“故人”八句下)。(“魂來”)二句抵宋玉《招魂》一篇。
《讀杜心解》:首章處處翻死。起四,反勢也。說夢,先說離,此是定法。中八,正面也,卻純用疑陣。句句喜其見,句句疑其非。末四,覺後也。夢中人杳然矣、偏說其神猶在,偏與叮嚀囑咐,此皆景外出奇。
《網師園唐詩箋》:“魂來”四句,全用《招魂》意,點綴愈惝恍,愈沉摯。
《峴傭說詩》:“魂來楓葉青”八句,本之《離騷》,而仍有厚氣;不似長吉鬼詩,幽奇中有慘淡色也。
《唐宋詩舉要》:吳曰:一字九轉,沉鬱頓挫(“死別”二句下)。“長相憶”下倒接“恐非平生魂”二句,疑真疑幻之情,千古如生,再以“魂來”、“魂返”寫其迷離之狀,然後入“君今”二句:纏綿切至,側惻動人(“江南”六句下)。吳曰:此等奇變語,世所驚歎,然在杜公猶非其至者(“魂來”二句下)。悱惻沉至(“君今”二句下)。吳曰:撐起(“落月”句下)。吳曰:親切悲痛(“猶疑”句下)。吳曰:再轉(“水深”句下)。吳曰:剴切沉鬱(末句下)。

評論區