詩集
註解
《長相思》:調名取自南朝樂府“上言長相思,下言久離別”句,多寫男女相思之情。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長思仙》、《青山相送迎》等。此調有幾種不同格體,俱爲雙調,此詞爲三十六字體。 重:量詞。層,道。 煙水:霧氣濛濛的水面。唐代孟浩然《送袁十嶺南尋弟》中有“蒼梧白雲遠,煙水洞庭深。”詩句。 楓葉:楓樹葉。楓,落葉喬木,春季開花,葉子掌狀三裂。其葉經秋季而變爲紅色,因此稱“丹楓”。古代詩文中常用楓葉形容秋色。丹:紅色。 塞雁:塞外的鴻雁,也作“塞鴻”。塞雁春季北去,秋季南來,所以古人常以之作比,表示對遠離故鄉的親人的思念。唐代白居易《贈江客》中有詩句:“江柳影寒新雨地,塞鴻聲急欲霜天。” 簾:帷帳,簾幕。 風月:風聲月色。
簡介
這首詞句句寫思婦“秋怨”,“秋怨”二字卻深藏不露。該詞對思婦的外貌、形象、神態、表情未作任何描摹,而是側重於表現出她的眼中之景,以折現其胸中之情,用筆極其空靈。
佳句
- 山遠天高煙水寒,相思楓葉丹。
- 塞雁高飛人未還,一簾風月閒。
翻譯
一重又一重,重重疊疊的山啊。山是那麼遠,天是那麼高,煙雲水氣又冷又寒,可我的思念像火焰般的楓葉那樣。菊花開了又落了,日子一天天過去。塞北的大雁在高空振翅南飛,思念的人卻還沒有回來。悠悠明月照在簾子上,隨風飄飄然。
評價
清末著名詩人俞陛雲:此詞以輕淡之筆,寫深秋風物,而兼葭懷遠之思,低迴不盡,節短而格高,五代詞之本色也。 明朝李於鱗《南唐二主詞彙箋》:因隔山水而起各之思,爲對楓菊而想後人之歸。怨從思中生而怨不露,是長於詩者。