詩集
暫無內容
註解
江上吟,李白自創之歌行體。江,指漢江。此詩宋本、王本題下俱注云:一作「江上游」。 木蘭,即辛夷,香木名。枻,同「楫」,舟旁划水的工具,即船槳。《九歌·湘君》:「桂棹兮蘭枻」。沙棠,木名。南朝梁任昉《述異記》:「漢成帝與趙飛燕遊太液池,以沙棠木爲舟。其木出崑崙山,人食其實,入水不溺。」木蘭枻、沙棠舟,形容船和槳的名貴。 玉簫金管,用金玉裝飾的簫笛。此處指吹簫笛等樂器的歌妓。 樽,盛酒的器具。置,盛放。斛,古時十鬥爲一斛。千斛,形容船中置酒極多。 妓,歌舞的女子。 乘黃鶴,用黃鶴樓的神話傳說。黃鶴樓故址在今湖北省武漢市武昌西黃鶴山上,下臨江漢。舊傳仙人子安曾駕黃鶴過此,因而得名。一說是費文禕乘黃鶴登仙,曾在此休息,故名。 海客,海邊的人。《列子·黃帝篇》:「海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,漚鳥之至者百住而不止。其父曰:‘吾聞漚鳥皆從汝遊,汝取來,吾玩之’。明日之海上,漚鳥舞而不下也」。 屈平,屈原名平,戰國末期楚國大詩人,著有《離騷》《天問》等。《史記·屈原賈生列傳》評價《離騷》是:「自疏濯淖污泥之中,蟬蛻於濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭光可也」。 榭,臺上建有房屋叫榭。臺榭,泛指樓臺亭閣。楚靈王有章華臺,楚莊王有釣臺,均以豪奢著名。 興酣,詩興濃烈。五嶽,指東嶽泰山,西嶽華山,南嶽衡山,北嶽恆山,中嶽嵩山。此處泛指山嶽。 凌,凌駕,高出。滄洲,江海。 漢水,發源於陝西省寧強縣,東南流經湖北襄陽,至漢口匯入長江。漢水向西北倒流,比喻不可能的事情。
簡介
此詩以江上的遨遊起興,表現了詩人對庸俗、侷促的現實的蔑棄和對自由、美好的生活理想的追求。開頭四句以誇飾的、理想化的具體描寫,展示江上之遊的即景畫面,有一種超世絕塵的氣氛;中間四句兩聯,兩兩對比,前聯承上,對江上泛舟行樂,加以肯定讚揚,後聯啓下,揭示出理想生活的歷史意義;結尾四句,承前發揮,回應開頭的江上泛舟,活畫出詩人藐視一切,傲岸不羈的神態,又從反面說明功名富貴不會長在,並帶着尖銳的嘲弄的意味。全詩形象鮮明,感情激揚,氣勢豪放,音調瀏亮,無論在思想上還是藝術上,都能充分顯示出李白詩歌的特色。
佳句
- 功名富貴若長在,漢水亦應西北流。
- 興酣落筆搖五嶽,詩成笑傲凌滄洲。
- 屈平辭賦懸日月,楚王臺榭空山丘。
翻譯
在木蘭爲槳沙棠爲舟的船上,簫管之樂在船的兩頭吹奏着。船中載着千斛美酒和美豔的歌妓,任憑它在江中隨波逐流。黃鶴樓上的仙人還有待於乘黃鶴而仙去,而我這個海客卻毫無機心地與白鷗狎遊。屈原的詞賦至今仍與日月並懸,而楚王建臺榭的山丘之上如今已空無一物了。我興酣之時,落筆可搖動五嶽,詩成之後,嘯傲之聲,直凌越滄海。功名富貴若能常在,漢水恐怕就要西北倒流了。
評價
明末清初·唐汝詢《唐詩解·卷十三》:此因世途迫隘而肆志以行樂也。 清·王琦《李太白文集·卷七·江上吟》注:似此章法,雖出自逸才,未必不少加慘淡經營,恐非斗酒百篇時所能構耳。