請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

金陵望漢江

漢江回萬里,派作九龍盤。
橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍。
六帝淪亡後,三吳不足觀。
我君混區宇,垂拱衆流安。
今日任公子,滄浪罷釣竿。
                

詩集

註解

派:河的支流。長江從廬江、潯陽開始分作九支。盤:盤踞。
橫潰:氾濫。豁:打開。中國:中南地區。
崔嵬:山巒高聳的樣子,這裏用長江波濤的洶湧來比喻六朝動盪的政局。迅湍:飛奔而下的激流。
六帝:即六朝,指以金陵爲都的六個朝代的君主,吳、東晉、宋、齊、梁、陳。
三吳:史稱古吳地後分爲三,即吳興、吳郡、會稽。這兩句合起來是說自從六朝之後,長江以東的吳地就日漸分裂,遠不如從前那麼興盛了。
我君:指當朝皇帝唐玄宗。混:混合,統一。區宇:全國的範圍。
垂拱:垂衣拱手,無爲而治。指天下太平的景象。衆流安:各條江河均平安,借指國泰民安,政治穩定。
任公子:《莊子·外物篇》中一個傳說人物。他在長江中下游廣大的地區用很大的釣鉤和極多的食餌鈞起一隻巨大的魚,可供許多人一起享用。這裏用任公子比喻有大作爲和才能的人。
滄浪:據《孟子》,有隱者唱《滄浪歌》以表明隱居之志,後人用滄浪指代隱居垂釣之地。這句是說江流平靜,天下安寧,用不着有所作爲,暗中抒發壯志未酬的遺憾。

簡介

《金陵望漢江》爲唐代詩人李白的一首五言古詩,主要描繪出了長江下游萬流橫潰,直下東海,水勢浩瀚,氣勢博大的特點,全詩用典自然、文辭大氣、氣勢磅礴,最後詩中反用“任公子東海釣巨魚”的典故,來表達作者“喻言江漢寧靜,地無巨寇,則王者之徵伐可除也”的理想。

佳句

暫無內容

翻譯

長江延綿曲折長達萬里,分作九條支流就如同九條巨龍盤踞。江水四溢,氾濫於中國,波濤洶湧迅疾奔流。六代的帝王沉寂淪亡之後,三吳已沒有了昔日之盛,無足稱賞。我朝聖明之君統一天下,垂衣拱手無爲而冶。今天的任公子,已無需滄海垂釣而罷竿了。

評價

王琦:因衆派安流,水無巨魚(此指禍亂之輩),故任公子釣竿可罷,喻江漢寧靜,地無巨寇,則王者之徵伐可除也。

評論區