詩集
暫無內容
註解
南陵:一說在東魯,曲阜縣南有陵城村,人稱南陵;一說在今安徽省南陵縣。 白酒:古代酒分清酒、白酒兩種。見《禮記·內則》。《太平御覽》卷八四四引三國魏魚豢《魏略》:“太祖時禁酒,而人竊飲之。故難言酒,以白酒爲賢人,清酒爲聖人。” 嬉笑:歡笑;戲樂。《魏書·崔光傳》:“遠存矚眺,周見山河,因其所眄,增發嬉笑。” 起舞落日爭光輝:指人逢喜事光彩煥發,與日光相輝映。 遊說(shuì):戰國時,有才之人以口辯舌戰打動諸侯,獲取官位,稱爲遊說。萬乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,車萬乘。後來稱皇帝爲萬乘。苦不早:意思是恨不能早些年頭見到皇帝。 會稽愚婦輕買臣:用朱買臣典故。買臣:即朱買臣,西漢會稽郡吳(今江蘇省蘇州市境內)人。據《漢書·朱買臣傳》:“朱買臣,會稽郡吳人,家貧,好讀書,不治產業。常刈薪樵,賣以給食,擔束薪行且誦讀。其妻亦負擔相隨,數止買臣毋歌謳道中,買臣愈益疾歌,妻羞之求去。買臣笑曰:‘我年五十當富貴,今已四十餘矣。汝苦日久,待我富貴報汝功。’妻恚怒曰:‘如公等,終餓死溝中耳,何能富貴?’買臣不能留,即聽去。後買臣爲會稽太守,入吳界見其故妻、妻夫治道。買臣駐車,呼令後車載其夫妻到太守舍,置園中,給食之。居一月,妻自盡死。” 西入秦:即從南陵動身西行到長安去。秦:指唐時首都長安,春秋戰國時爲秦地。 蓬蒿人:草野之人,也就是沒有當官的人。蓬、蒿:都是草本植物,這裏借指草野民間。
簡介
《南陵別兒童入京》是唐代偉大詩人李白創作的歌行體作品。此詩用直陳其事的賦體,又兼採比興,夾敘夾議,正面描寫與側面烘托相結合,在豪放跌宕的筆調中,洋溢着詩人積極奔放的生活熱情和慷慨激越的進取精神,詩人求用心切、受寵忘形的神態躍然紙上。全詩充分表達了詩人實現抱負的極其喜悅的心情和豪邁自得的心境。
佳句
- 仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人。
翻譯
白酒剛剛釀熟時我從山中歸來,黃雞在啄着穀粒秋天長得正肥。 喊着童僕給我燉黃雞斟上白酒,孩子們嬉笑吵鬧牽扯我的布衣。 放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞與秋日夕陽爭奪光輝。 遊說萬乘之君已苦於時間不早,快馬加鞭奮起直追開始奔遠道。 會稽愚婦看不起貧窮的朱買臣,如今我也辭家去長安而西入秦。 仰面朝天縱聲大笑着走出門去,我怎麼會是長期身處草野之人?
評價
明人高棅《唐詩品彙》:劉雲:草草一語,傾倒至盡。起四句,說得還山之樂,磊落不辛苦,而情實暢然,不可勝道。 清人賀裳《載酒園詩話又編》:杜自稱“沉鬱頓挫”,謂李“飛揚跋扈”,二語最善形容。後複稱其“筆落驚風雨,詩成泣鬼神”,推許至矣。……宋人乃以好言婦人飲酒病之,則子美“耽酒須微祿”、“朝回日日典春衣”,不飲酒乎?“大婦同行小婦隨”、“翠眉縈度曲”,不婦人乎?太白曰“下士大笑,如蒼蠅聲”,又曰“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”。凡作此論者,皆太白千載前豫知其笑,而先自仰天者也。 清高宗敕編《唐宋詩醇》:結句以直致見風格,所謂詞意俱盡,如截奔馬。 日本近藤元粹《李太白詩醇》:淡淡有致。