詩集
暫無內容
註解
磧(qì)中作:即在大沙漠中作詩。磧:沙石地,沙漠。這裏指銀山磧,又名銀山,在今新疆托克遜庫米什附近。 走馬:騎馬疾走;馳逐。《詩經·大雅·緜》:“古公亶父,來朝走馬。” 西來:指離開長安赴安西。 辭家:告別家鄉,離別家園。《後漢書·方術傳下·上成公》:“其初行久而不還,後歸,語其家雲:‘我已得仙。’因辭家而去。” 見月兩回圓:表示兩個月。月亮每個月十五圓一次。 平沙:平坦廣闊的沙漠、大漠。南朝梁·何遜《慈姥磯》詩:“野雁平沙合,連山遠霧浮。” 絕:沒有。 人煙:住戶的炊煙,泛指有人居住的地方。
簡介
《磧中作》是唐代詩人岑參的作品。此詩描寫作者辭家赴安西在大漠中行進時的情景,表達了作者初赴邊塞的新奇之感和遠離家鄉的思親之情,同時也顯現出一種從軍的豪情。全詩選取了沙漠旅途中的一個剪影,以雄健的筆觸,描述了馳騁塞外、隨止隨歇的軍旅生活,語言自然遒勁,意境雄渾壯闊,情景契合,別有神韻,充分顯示出悲壯與悽清的綜合美。
佳句
- 今夜不知何處宿,平沙萬裏絕人煙。
翻譯
馳馬西來彷彿已經到了天邊,自從離別家鄉已見兩度月圓。 今天夜裏不知將到哪裏住宿,平沙莽莽一望無際不見人煙。
評價
明·李攀龍、葉羲昂《唐詩直解》:馬上真境,未嘗行邊者,不知此苦。 明·李攀龍、袁宏道《唐詩訓解》:久旅遠行,哀而不傷。 明·周珽《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:起句警人語,落句淒涼語,奇雋自別。 清·沈德潛《唐詩別裁》:投宿無所,則磧中無人可知矣。 近·俞陛雲《詩境淺說續編》:此詩但言沙磧蒼茫,時回首中原,自有孤客投荒之感。