請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

金剛經 · 第十一品 · 無爲福勝分

“須菩提!如恆河中所有沙數,如是沙等恆河,於意云何?是諸恆河沙,寧爲多不?”
須菩提言:“甚多,世尊!但諸恆河,尚多無數,何況其沙。”
“須菩提!我今實言告汝:若有善男子、善女人, 以七寶滿爾所恆河沙數三千大千世界,以用佈施,得福多不?”
須菩提言:“甚多,世尊!”
佛告須菩提:“若善男子、善女人, 於此經中,乃至受持四句偈等,爲他人說,而此福德,勝前福德。”
                

詩集

註解

寧:設問的語氣虛詞。

簡介

本章通過宏大的比喻說明《金剛經》是佛法寶典,空無纔是真福。標目是“無爲福勝”,意思是持受《金剛經》中“無”即“空”的佛家根本義理,其所獲福德要勝過一切有形的佈施等功德。還是強調萬法皆空。

佳句

暫無內容

翻譯

須菩提,如恆河中所有的沙數,如沙數那麼多的恆河,您的意思怎麼樣?那麼多恆河的沙子,多不多呢?須菩提說:很多,世尊。單單恆河的數量就已經無法計算,何況是河中的沙子。須菩提,我現在明白地告訴你:如果有善男子、善女人,以七寶充滿所說恆河沙數的三千大千世界來佈施,所得的福德多不多呢?須菩提說:很多,世尊。佛告訴須菩提:如果善男子、善女人,以此經中的道理,甚至只實踐四句偈語,並解說給別人聽,他的福德遠勝前面所說的福德。

評價

暫無內容

評論區