詩集
暫無內容
註解
涼州:唐朝河西節度府所在地,治所在今甘肅武威。 館:客舍。 判官:唐代節度使、觀察使下的屬官。 掛城頭:唐王昌齡《出塞》詩之二:“城頭鐵鼓聲猶振,匣裏金刀血未乾。” 涼州:一作“梁州”。 裏:一作“城”。 胡人:中國古代對北方邊地及西域各民族人民的稱呼。 半解:半數人懂得。解,懂得,明白。 蕭蕭:象聲詞。此處形容風聲。 漫漫:形容黑夜漫長。 河西:漢唐時指今甘肅、青海兩省黃河以西,即河西走廊與湟水流域。此處指河西節度使,治所在涼州。 故人:舊交,老友。 花門樓:這裏即指涼州館舍的樓房。 貧賤:貧苦微賤。唐崔顥《長安道》詩:“莫言貧賤即可欺,人生富貴自有時。” 斗酒相逢:即斟滿酒來痛飲。斗酒,滿鬥之酒,指斟滿酒。
簡介
此詩寫作者赴北庭途經涼州在河西節度府作客,與老朋友歡聚宴飲的景況,同時寫到了涼州的邊境風格及民俗風情。全詩格調豪邁樂觀,尤其把夜宴寫得興會淋漓,充滿了盛唐的時代氣象。
佳句
- 琵琶一曲腸堪斷,風蕭蕭兮夜漫漫。
- 花門樓前見秋草,豈能貧賤相看老。
- 一生大笑能幾回,斗酒相逢須醉倒。
- 涼州七里十萬家,胡人半解彈琵琶。
翻譯
彎彎的月兒爬上了涼州城頭,城頭的月兒升空照着全涼州。 涼州方圓七里住着十萬人家,這裏的胡人半數懂得彈琵琶。 動人的琵琶曲令人肝腸欲斷,只覺得風聲蕭蕭兮長夜漫漫。 河西幕府裏我有很多老朋友,老朋友分別以來已有三五春。 如今在花門樓前又見到秋草,哪能互相看着在貧賤中變老? 人生一世能有幾回開懷大笑,今日相逢人人必須痛飲醉倒。
評價
謝楚發《高適岑參詩選譯》:詩中寫了涼州的邊域風光、民族雜居的習俗民情,更把夜宴寫得興會淋漓,豪氣縱橫,充滿了盛唐的時代氣氛,體現出當時知識分子積極奮發的人生態度。