請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

悲青坂

我軍青坂在東門,天寒飲馬太白窟。
黃頭奚兒日向西,數騎彎弓敢馳突。
山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。
焉得附書與我軍,忍待明年莫倉卒。
                

詩集

註解

青坂(bǎn)、東門:都是唐軍駐軍之地。
太白:山名,在武功縣,離長安二百里。這裏泛指山地。
飲(yìn)馬:給馬喝水。
“天寒飲馬太白窟”句:寫出唐軍當寒天,住寒山,飲寒水,見得處於劣勢。
奚(xī)兒:猶胡兒。奚是東胡的一種。有一個名爲室韋的部落,以黃布裹頭,故稱爲“黃頭奚”。《新唐書》卷二百十九:“室韋,契丹別種。分部凡二十餘:日嶺西部、山北部、黃頭部,強部也。”又:“奚,亦東胡種。元魏時,自號庫真奚。至隋,始去庫真,但曰奚。”《安祿山事蹟》:“祿山反,發同羅、奚、契丹、室韋、曳落河(胡言壯士)之衆,號父子軍。”
“數騎彎弓敢馳突”句:寫安史叛軍得勝後的驕橫。
白人骨:即白是人骨。“是”字從上文而省,文章中也常有此格。這兩句寫敗後慘景。
倉卒(cù):猶倉猝。是說要作好準備,不要魯莽急躁,忍,堅忍。《房琯傳》說:“琯與賊對壘,欲持重以伺之,爲中使(宦官)邢延恩等督戰,蒼黃失據,遂及於敗。”所以希望我方忍待。杜甫這時正陷安史叛軍中,行動不自由,又找不到捎信的人,所以很焦急。

簡介

此詩作於天寶十五載(公元756年)作者在長安城聽到唐軍慘敗於安祿山叛軍的消息後,與《悲陳陶》寫的是同一時間同一事件。前半部分說唐朝官軍佔據了太白山高地堅守着,可是黃頭奚兵非常驕橫;後半部分寫唐軍的敗相,以及被困在長安城內的人民的思想感情。全詩表現出一種悲壯的美。

佳句

  • 山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。

翻譯

我軍駐紮在武功縣東門外的青坂。天氣嚴寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬。可是黃頭的奚兵每天向西推進,只有幾個騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍衝擊。這時,山上是雪,河中有冰,曠野裏一片蕭瑟氣象。青的是報警的烽煙,白的是戰死兵士的枯骨。怎麼能託人帶個信給我軍,囑咐他們暫時忍耐一下,等到明年再來反攻,千萬不要急躁。

評價

王嗣奭《杜臆》:“數騎彎弓敢馳突”,奚兒之輕視我軍也,可輕進兵乎?故有“莫倉卒”之戒。
何焯《義門讀書記》:落句深傷中人督戰,以致一敗塗地也。
浦起龍《讀杜心解》:青坂之悲,悲屢敗而不懲也。與前篇(《悲陳陶》)一串。“雪”“冰”“烽”“骨”,所見無餘物矣。
楊倫《杜詩鏡銓》:寫出戰敗慘景(“山雪河冰”二句下)。
施補華《峴傭說詩》:《悲青坂》亦樂府。“山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨”,無限淒涼,以十四字括之,愈簡愈悲。

評論區