詩集
註解
極:窮盡。 運:轉動、移徙。“極運兮不中”,《楚辭章句》:“週轉求君,道不合也。” 來:一本作“永” 憫(mǐn):同“愍”。 慘怛(dá):憂傷,悲苦。 一列:全部陳述出來。 顧:眷顧。 遊心:猶言涉想。《莊子·駢拇》:“竄句遊心於堅白同異之間。” 鄗(hào):同“鎬”,周武王姬發的都城。在今陝西省長安縣西南。 酆:周文王姬昌的都城,在今陝西省戶縣境內。 彌覽:歷觀,遍觀。 九隅:九州。 蘭宮:長滿蘭草的宮室。 閭:一作“室”。 樂:通“藥”,白芷。 奮搖:猛然飄起。 菌:通“箘(jùn)”,即笛桂,又稱肉桂,一種香木。 觀(ɡuàn)道:樓臺旁的路。觀,宮廷或宗廟大門外兩旁的高建築物。也指樓臺亭榭。 蓍蔡:老神龜。《楚辭補註》:“蓍,當作耆”。耆,老;蔡,《章句》:“大龜也。”《楚辭補註》:“《淮南子》雲:‘大蔡,神龜。’注云:‘大蔡,元龜所出地名,因名其龜爲大蔡。’” 怫(fú)鬱:心情不舒暢。
簡介
《九懷·匡機》一詩出自《楚辭》,全詩抒寫了詩人去國與戀國的內心矛盾衝突。他週轉求君得不到任用,想陳述忠心也無路可通。他只好超越現實,乘駕日月飛上朗朗天空,去追求理想中的世界。那裏雖然寶金葵積,美玉盈堂,但詩人內心仍然懷戀故國。
佳句
暫無內容
翻譯
週轉求君卻得不到信任,委屈歸來陷入困頓貧窮。 我心中憂傷啊無限悲痛,想盡訴忠心竟無路可通。 乘駕日月飛上朗朗天空,顧念追思周代酆都鎬京。 遍觀天下九州山川形勢,徜徉在香潔高雅的蘭宮。 香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃開放,四處飄香。 薰草掩亭閣蕙草飾高樓,觀道縱橫交錯密織如網。 金銀珠寶委積四處堆放,華美的寶玉擺滿在庭堂。 河水飄桂花潺湲溢芳香,水流揚微波浪花泛洋洋。 老神龜在岸邊跳躍爬行,美孔雀白仙鶴迴轉飛翔。 登高樓撫欄杆遠處眺望,懷故國念君王時刻不忘。 心中憤懣鬱結不能陳訴,永久的懷念呀內心悲傷
評價
暫無內容