詩集
註解
蕭蕭:風聲。 舒芳:使花草舒展、挺拔。 振條:讓樹的枝條搖動。 眇眇(miǎo):這裏是微小的意思。 病殀:蜷曲、萎縮。《章句》:“飛蟬捲曲而寂寞也。” 玄鳥:這裏指鷰子。 靈丘:神山。《章句》:“悲鳴神山,奮羽翼也。” 滃(wěnɡ)鬱:水勢盛大。 呴:同“吼”。 嗥:野獸大聲叫。 袿(ɡuī)衣:婦人上服稱衣。 回回:盤旋而上的樣子。 亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。 皋(ɡāo):水邊的高地。 失志:失去志向,理想不能實現。 蒶蘊(fén yùn):蓄積。《章句》:“愁思蓄積,面垢黑也。” 黴黧(méi lí):垢黑的樣子。《楚辭補註》:“黴,音眉,物中久雨青黑。一日敗也。黧,黑黃。” 愴(chuànɡ):悲傷。
簡介
《九懷·蓄英》寫詩人面對秋風蕭蕭的肅殺景象,想到君王昏庸,唐虞不存,只好離開故土飛向遠方了。他騎霓南上,乘雲迴旋,不斷地修養自身,自勵自強,希冀有朝一日能實現自己的抱負。他雖然去國遠遊,卻時時刻刻思念君王,“身去兮意存”,充分表達了他戀國與去國的矛盾。
佳句
暫無內容
翻譯
秋風啊秋風瑟瑟聲蕭蕭,使花草搖動讓樹枝動搖。 微霜降落大地白茫茫,鳴蟬蜷曲聲默難鳴叫。 鷰子辭別北方迴歸南方,徑向神山靈丘振翅飛翔。 望遠山澗溪水雲霧迷漫,山中熊羆吼叫驚動四方。 聖君唐虞已經不復存在,我爲什麼還要久留故鄉? 面臨深淵只見一片汪洋,回顧山中森林寥廓浩茫。 整飾好自己的衣服行裝,乘虹霓騰空飛向南方。 駕起五彩祥雲盤旋而上,勤勉不倦日夜自勵自強。 在長滿蘭草的岸邊暫且休息,理想難實現心中不平恨悠悠。 愁思蓄積不散面目黑瘦,思念君王鬱悶不樂心傷憂。 身離國君去,情意卻長留,悲傷怨恨多,心懷萬古愁。
評價
暫無內容