詩集
註解
九靈:九天。 遊神:舒放精神。《章句》:“想登九天,放精神也。” 靜女:指神女。 微晨:黎明。 皇丘:美大的山丘。 貞:正直。 枉:彎曲。 慶雲:祥雲、瑞氣。《章句》:“慶雲,喻尊顯也。言葛有正直之枝,抑棄枯槁而不見採枉壞惡者滿車升進,反見珍重御尊顯也。以言貞正之人棄于山野,佞曲之臣升於顯朝。” 玄螭(chī):黑色的無角龍,指山神。《章句》:“將乘山神而奔走也。”螭,傳說中沒有角的龍。 徵:行。 曏:同“向”。 五宿(xiù):天上的五個星宿。 旄(máo):古代用犛牛尾裝飾的旗幟。這裏泛指旗幟。氛:霧氣。 漠:遼闊空曠之地。 馳騖(wù):馳騁。 玄武:指神龜。《禮·曲禮》:“前朱雀而後玄武。”疏:“玄武,龜也。龜有甲,能禦侮用也。” 水母:水神。《章句》:“天龜水神,侍送餘也。” 南榮:南方。《章句》:“南方冬溫,草木常茂,故曰南榮。” 華蓋:星名,包括北斗等羣星。《楚辭補註》:“《大象賦》雲:‘華蓋於是乎臨映。’注云:‘華蓋七星,其柢九星,合十六星。如蓋狀,在紫微宮中,臨勾陳上,在蔭帝座。’” 乘陽:上天。 播光:當作“瑤光”,指北斗第七星。 庫婁:星名。《楚辭補註》:“晉《天文志》雲:‘庫婁十星,六大星爲庫,南四星爲樓。’按,庫婁形似酌酒之器,故云。” 瓟(bó)瓜:小瓜。這裏是星名。《楚辭補註》:“瓟瓜,天官星。古曰瓟瓜一名天雞,在河鼓東。” 軔(rèn):制止車輪轉動的木頭。 寤(wù):睡醒。 闢摽(biāo):撫摩捶擊胸口。闢,通“擗”,拊心貌;摽,擊打。《詩經·邶風·柏舟》:“靜言思之,寤闢有摞。”言睡不着覺撫心捶胸長嘆。
簡介
這首詩抒寫詩人憤世嫉俗、矢志不渝的情懷。他悲嘆葛草堆積,貞枝枯槁,憤然離世,命駕遠行。其中“連五宿兮建旄,揚氛氣兮爲旌”,“抽庫婁兮酌醴,援爬瓜兮接糧”,運用浪漫的誇張手法烘托出詩人的高大形象。
佳句
暫無內容
翻譯
登上九天舒放精神,在黎明時分傳來神女歌聲。 悲嘆那大山中葛草成堆,盤根錯節亂亂紛紛。 挺拔的枝幹被壓抑多枯槁,彎枝曲杈反被珍重敬尊。 我心慘痛如刀割,悽悽慘慘自哀自憐自傷情。 駕起龍車向北奔馳,直向自己的來路西北蔥嶺。 連起五星宿作旗旄,揚起那滿天雲霧作旗旌。 在那遼闊無際的曠野奔馳,遍觀中國一片昏暗不明。 神龜與水神前來送行,與我約定在繁花盛開的南國相逢。 登上華蓋星來到天頂,暫且逍遙在北斗羣星之中。 舉起庫婁羣星斟滿酒漿,端着天官四星承接食糧。 休息之罷我將遠去,驅車出發直奔西方。 想到當今世俗嫉恨正直,絕不可以長久留在此方。 憂愁難眠啊捶胸長嘆思不斷,心中不快啊愁苦鬱悶自哀傷。
評價
暫無內容