請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 九懷 · 其九 · 株昭

悲哉于嗟兮,心內切磋。
款冬而生兮,凋彼葉柯。
瓦礫進寶兮,捐棄隨和。
鉛刀厲御兮,頓棄太阿。
驥垂兩耳兮,中坂蹉跎。
蹇驢服駕兮,無用日多。
修潔處幽兮,貴寵沙劘。
鳳皇不翔兮,鶉鴳飛揚。
乘虹驂蜺兮,載雲變化。
鷦䳟開路兮,後屬青蛇。
步驟桂林兮,超驤卷阿。
丘陵翔舞兮,溪谷悲歌。
神章靈篇兮,赴曲相和。
餘私娛茲兮,孰哉復加。
還顧世俗兮,壞敗罔羅。
卷佩將逝兮,涕流滂沲。
亂曰:皇門開兮照下土,株穢除兮蘭芷睹。
四佞放兮後得禹,聖舜攝兮昭堯緒,孰能若兮願爲輔。
                

詩集

註解

于嗟(xū jiē):嘆息聲。於爲籲之省借。
切磋(qiē cuō):古時雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋。後每引以比喻學問之觀摩或朋友之攻錯。這裏則用以比喻內心如刀切磋一樣疼痛。
款冬:多年生草本植物。雖冰雪之下也能生芽,開花最早,故名款冬。
礫(lì):石頭。
隨:同“隋”,隋侯之珠。《淮南子·覽冥訓》:“隋侯之珠。”注:隋,漢東之國,姬姓諸侯也。隋侯見大蛇傷斷,以藥敷之。後蛇於江中銜大珠以報之,因曰隋侯之珠,蓋明月珠也。
和:和氏璧。《韓非子·和氏》載,楚人卞和得璞玉,獻厲王、武王,皆以爲誑,刖其左右足。及文王立,乃使人理其璞,果得寶玉,遂命曰和氏之璧。
鉛刀:不鋒利之刀,喻無用之人。
厲御:積極進獻。
頓:同“鈍”,不鋒利。
太阿:寶劍名。也作泰阿。傳說春秋時楚王命歐冶子干將鑄龍淵、泰阿、工布三劍。
阪:山坡。
蹉跎(cuō tuó):失足、顛蹶。
蹇(jiǎn):跛,瘸。
沙劘(suō mó):即摩挲,用手撫摩。引申爲親暱。 鶉:即鵪鶉。
鴳(yàn):鷃雀,一種小鳥。
驂(cān):乘;駕馭。
蜺:古同“霓”,虹的一種。
鷦鵬:鳥名。《廣雅·釋烏》“鷦鵬,鳳凰屬也。”
步驟:或慢或快地前進。步,緩行;驟,疾走。
驤(xiānɡ):馬昂首疾走。
卷阿(quán ē):險峻的高山。卷,曲。引申爲險峻。阿:大陵,高山。 
赴曲:齊奏樂曲。《章句》:“宮商並會,應琴瑟也。” 孰哉復加:即孰復加哉。《章句》:“天下歡悅,莫如今也。”
罔羅:捕動物的用具,引申爲蒐集包括之義。《漢書·王莽傳》:“罔羅天下異能之士。”這句的意思是,敗壞了禮賢下士搜求人才的制度。
卷佩:收拾行裝。佩,衣帶上的飾物,這裏代指衣物。
滂沲:同“滂沱”。本指雨下得很大,這裏形容眼淚流得很多。 
皇門:指君王之門。《章句》:“王門啓開,路四通也。”株穢:污穢邪惡的東西。
四佞(nìnɡ):指堯的四個佞臣:驩兜、共工、苗、鯀。佞,奸臣。
攝:攝政,代君主處理國家政務。
昭:發揚光大。
堯緒:唐堯傳留下來的事業。
輔:輔佐之臣。

簡介

這首詩爲漢代王褒所作,表現了詩人對社會混亂,摧殘人才現象的痛心疾首。他採用博喻手法對比羅列自然界的、社會的、歷史的、現實的,諸多摧殘人才、重用無能之輩的現象,使人讀了觸目驚心。 

佳句

暫無內容

翻譯

悲傷啊我仰天長嘆, 內心裏如劍削刀剜。
款冬在嚴寒中開花, 百花香草枝葉凋殘。
瓦器碎石進獻爲寶, 隋珠和璧拋棄一邊。
鉛刀鈍劣高位任用, 丟棄不用太阿寶劍。
千里良馬疲憊垂耳, 半山坡上蹉跎不前。
跛腳瘸驢拉車駕轅, 無用之人日益增添。
清廉之士退避歸隱, 權貴寵臣君前弄權。
鳳凰不能自由翱翔, 鵪鶉鷃雀任意飛竄。
乘駕虹霓升空遠遊, 車載彩雲變化萬端。
命令鷦鵬前面開路, 再叫青蛇緊跟後邊。
或慢或快走在桂林道上, 駿馬昂首越奇峯高山。
山丘起伏歡樂起舞, 溪谷流水歌聲潺潺。
奮筆寫出神靈篇章, 琴瑟齊奏宮商相和。
我在這裏私自娛悅, 哪裏還有這樣歡樂?
環顧人間世俗百態, 敗壞綱紀誤君誤國。
收拾行裝將去遠方, 思念故國淚流滂沱。
尾聲:
君門大開,光明普照下方,掃除邪惡濁穢,觀百花綻放。 
放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜攝國承繼唐堯,事業興旺,誰能像堯舜,我願爲輔相。

評價

暫無內容

評論區