請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 七諫 · 其一 · 初放

平生於國兮,長於原壄。
言語訥譅兮,又無彊輔。
淺智褊能兮,聞見又寡。
數言便事兮,見怨門下。
王不察其長利兮,卒見棄乎原壄。
伏念思過兮,無可改者。
羣衆成朋兮,上浸以惑。
巧佞在前兮,賢者滅息。
堯舜聖已沒兮,孰爲忠直?
高山崔巍兮,水流湯湯。
死日將至兮,與麋鹿如坈。
塊兮鞠,當道宿。
舉世皆然兮,餘將誰告?
斥逐鴻鵠兮,近習鴟梟。
斬伐橘柚兮,列樹苦桃。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而來風。
孰知其不合兮,若竹柏之異心。
往者不可及兮,來者不可待。
悠悠蒼天兮,莫我振理。
竊怨君之不寤兮,吾獨死而後已。
                

詩集

註解

平:屈原的名。本篇是作者假託屈原口氣進行抒情,故自稱名,且爲下文作謙語。國:國都,隱寓與君同朝。
長:這裏是長期在……生活的意思。
原壄:僻壤荒野。
訥澀:《章句》:“訥者,鈍也。澀者,難也。”即口齒不伶俐。
彊輔:強有力的輔助,指有勢力的朋黨。
褊(biǎn):《章句》:“褊,狹也。”引申爲薄弱。
便事:有利於君國之事。
門下:指君王左右的近臣。《章句》:“喻親近之人也。”
伏念:暗自思考。
羣衆:指衆多的佞臣小人。
成朋:結黨營私。
浸:稍、漸。
滅息:《章句》:“消也。”沒有聲息,不敢說話。
堯舜聖(yáo shùn):古史傳說中的聖明君主。
湯湯(shānɡ shānɡ):水流貌。
坑:《章句》:“陂池曰坑。”陂池,即水坑。與麋鹿同坑,即在荒野與禽獸爲伍的意思。
塊:獨處貌。
鞠(jū):匍匐爲鞠。
誰告:告誰,即向誰訴告。
近習:常與相處,親近。一本無“習”字。
橘柚(jú yòu):即橘子和柚子樹。
便娟:《章句》:“好貌。屈原以竹自喻。”
葳蕤(wēi ruí):草木繁盛。
防:《章句》:“蔽也。”
泠泠(líng líng):清涼貌。
孰:一作“固”。
異心:當做“心異”,“異”與下句“待”押韻。指竹心空,柏心實,故曰“心異”。前者屈原自喻志通達也,後者喻君暗塞也。
不可待:難以等待。
振理:《章句》:“振,救也。”振理,解救答理。
寤(wù):覺悟。

簡介

《七諫》錄自王逸《楚辭章句》,西漢東方朔之所作。王逸以爲“東方朔追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也”。
《七諫》包括七章,即“初放”、“沉江”、“怨世”、“怨思”、“自悲”、“哀命”和“謬諫”,最後有“亂詞”總括。
《七諫·初放》是西漢辭賦家東方朔所寫創作的一首辭賦。這首詩表現屈原信而見疑,忠而被謗,忠貞遭棄,無辜被流放的痛苦心情。抨擊楚王昏庸,羣小營私,斥逐鴻鵠,近習鴟梟的黑暗政治,表現詩人獨立、堅定的節操,寧可獨抱忠信而死,也絕不與世俗同流合污的高尚節操。

佳句

暫無內容

翻譯

我屈原生長在楚國國都,如今卻遭流放原野居住。
性遲鈍言語少拙嘴笨腮,又沒有強勢力在旁輔助。
我才智疏淺能力又薄弱,孤陋寡聞又見識無多。
只爲利國利君多次進言,誰料想惹怒小人招來災禍。
君王不察我進言是爲國,終將我放逐到僻壤荒野。
心裏暗思自己有無過失,實無一絲差錯可改過。
羣小拉幫結夥成朋黨,君王漸被欺矇受迷惑。
讒佞小人花言巧語在君前,忠良緘口不言聲默默。
堯舜聖君已逝不及見,忠正良臣爲誰盡忠盡節?
高山巍巍峨峨聳立,江水浩蕩永流不止。
嘆自己年老死日將至,在荒野與禽獸相伴爲侶。
孤獨潦倒居無定所,舉世皆混濁是非已顛倒,心中的冤情向誰訴?
大雁天鵝全遭斥退,卻把惡鳥鴟鴞當寵物。
橘柚佳樹被砍伐,卻一排排栽植苦桃惡木。
可嘆那婆娑修美的翠竹,卻只能孤零零江邊獨處。
上面有繁茂的枝葉防露,下面有清涼的微風驅酷暑。
誰知道我與君王道不合,就像那實心的柏木、空心的竹。
從前的賢君無法追及,未來的英主難目睹。
悠悠的蒼天啊高高在上,你爲何不解除我的冤屈。
我怨恨君王你終不覺悟,我只有棄身荒野明心曲。

評價

東漢文學家王逸《楚辭章句》:追憫屈原,故作此辭以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也,……竹心空,屈原自喻志通達也;柏心實,以喻君閣塞也。

評論區