請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 七諫 · 其二 · 沉江

惟往古之得失兮,覽私微之所傷。
堯舜聖而慈仁兮,後世稱而弗忘。
齊桓失於專任兮,夷吾忠而名彰。
晉獻惑於孋姬兮,申生孝而被殃。
偃王行其仁義兮,荊文寤而徐亡。
紂暴虐以失位兮,周得佐乎呂望。
修往古以行恩兮,封比干之丘壟。
賢俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
明法令而修理兮,蘭芷幽而有芳。
苦衆人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
不顧地以貪名兮,心怫鬱而內傷。
聯蕙芷以爲佩兮,過鮑肆而失香。
正臣端其操行兮,反離謗而見攘。
世俗更而變化兮,伯夷餓於首陽。
獨廉潔而不容兮,叔齊久而逾明。
浮雲陳而蔽晦兮,使日月乎無光。
忠臣貞而欲諫兮,讒諛毀而在旁。
秋草榮其將實兮,微霜下而夜降。
商風肅而害生兮,百草育而不長。
衆並諧以妒賢兮,孤聖特而易傷。
懷計謀而不見用兮,巖穴處而隱藏。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
世從俗而變化兮,隨風靡而成行。
信直退而毀敗兮,虛僞進而得當。
追悔過之無及兮,豈盡忠而有功。
廢制度而不用兮,務行私而去公。
終不變而死節兮,惜年齒之未央。
將方舟而下流兮,冀幸君之發矇。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
願悉心之所聞兮,遭值君之不聰。
不開寤而難道兮,不別橫之與縱。
聽奸臣之浮說兮,絕國家之久長。
滅規矩而不用兮,背繩墨之正方。
離憂患而乃寤兮,若縱火於秋蓬。
業失之而不救兮,尚何論乎禍兇?
彼離畔而朋黨兮,獨行之士其何望?
日漸染而不自知兮,秋毫微哉而變容。
衆輕積而折軸兮,原咎雜而累重。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而復東。
懷沙礫而自沉兮,不忍見君之蔽壅。
                

詩集

註解

惟:思、想。
得失:指得道失道,興亡安危。
私:親近。
微:賤,指佞(nìng)讒小人。
傷:害。
齊桓:齊桓公。
專任:指專門任用姦臣。
夷吾:即管仲,管仲名夷吾,字仲。東漢·王叔師《〈楚辭〉章句》:「管仲將死,戒桓公曰:‘豎刁自割,易牙烹子,此二臣者不愛其身,不慈其子。不可任也。’桓公不從,使專國政。桓公卒,二子各欲立其所傳公子。諸公子並爭,國亂無主,而桓公屍不棺,積六十日,蟲流出戶,故曰失於專任。夷吾忠而名著也。」
孋(lì)姬:即驪姬。晉獻公的寵妃。
申生:春秋時晉獻公太子。獻公聽信驪姬讒言,把他逼死。
偃(yǎn)王:即徐偃王,周穆王時徐國國君。《楚辭章句》:「徐,偃王國名也。周宣王之舅申伯所封也。」
荊文寤而徐亡:《〈楚辭〉章句》:「言徐偃王修行仁義,諸侯朝之三十餘國,而無武備。楚文王見諸侯朝徐者衆,心中覺悟,恐爲所並,因興兵擊之而滅徐也。」荊,即楚國;文,楚文王。
呂望:即姜太公。
修:學習、效法。
封比干之丘壟:《〈楚辭〉章句》:「言武王修先古之法,敬愛賢能,克紂。封比干之墓,以彰其德,宣示四方也。」封,培土爲封,此謂培土作墳;比干,商朝賢臣,被紂王殺害;丘壟,指墳墓。
自附:當作「日附」。王逸注爲「日來親附」,知「自」原本作「日」。
浸淫:漸相親附,漸次接近。《〈楚辭〉章句》:「浸淫,多貌也。」浸,一作「侵」。
合同:會合在一起。《〈楚辭〉章句》:「四海合併,皆同志也。」指天下一心。
修理:整治。
箕子寤(wù)而佯狂:《楚辭章句》:「箕子,紂之庶兄。見比干諫而被誅,則被髮佯狂以脫其難也。」箕子,紂王的叔父;寤,通「悟」,醒悟;佯,一作「詳」。
不顧地:指不顧念楚國之地,即不顧念家鄉。
名:忠直之名。
怫(fú):憂鬱的樣子。
內傷:內心傷痛。
聯:聯結。
蕙(huì)、芷(zhǐ):香草名。
鮑肆:出售鮑魚的商店。鮑,鹹魚;肆,市場。
正臣:正直之臣。
端:正直。
離:通「罹」,遭受。
攘(rǎng):排擠,《〈楚辭〉章句》:「排也。」即排擠,放逐。
更:改
伯夷:商末周初人,反對武王伐紂,後來因恥食周朝的糧食而餓死在首陽山。
不容:指不容於世。
叔齊:伯夷的弟弟。
逾明:指伯夷叔齊的名聲時間越長越顯赫。
陳:陳列。
蔽晦:指讒言蔽君。
日月:比喻君王。
無光:指受矇蔽而昏聵(kuì)。
貞:指忠心耿耿,堅定不移。
讒:說別人的壞話。
諛(yú):奉承,諂媚。
毀:誹謗。
榮:草開的花。
其:一作「而」。
微霜下而夜降:寒霜趁夜下降,比喻忠臣進諫正要成功,而讒人連夜誹謗,加害忠臣。《〈楚辭〉章句》:「微霜殺物,以喻讒諛。」
商風:秋風。《〈楚辭〉章句》:「秋氣起則西風急疾而害生物。」
墮:原作「育」,據洪練塘《〈楚辭〉考異》所引一本改,墮,墜落,指百草枯槁落葉。《〈楚辭〉章句》:「言君令急促,剷傷百姓,使不得保其性命也。」
並諧:一同,一起。
聖孤特:原作「孤聖特」,據洪練塘《〈楚辭〉考異》所引一本改。「聖孤特」與上文「衆並諧」對文見意,指賢人孤獨。
懷計謀:滿懷忠信之計。
巖穴處:指獨處巖穴之中。
隳(huī):毀壞。
卒:終。洪練塘
子胥:指伍子胥。
死而不葬:洪練塘《〈楚辭〉補註》:「吳王取子胥屍,盛以鴟夷革,浮之江中,故曰死而不葬也。」
靡(mǐ):倒下。
信直:指忠信正直之臣。
退而毀敗:遭到譖毀而被逐退,拋棄。
虛僞:指讒佞之臣。
死節:寧死不變的節操。
年齒:年齡。
未央:未盡。央,盡。
方舟:大夫所乘的船。
發矇:解惑。
申子:即伍子胥。吳王曾封之於申,故號爲「申子」。
悉:盡。
心:一作「餘」。
不聰:即聽覺不靈敏。聰,聽覺靈敏,《〈楚辭〉章句》:「聽遠曰聰。」
遭值:遭遇,遇到。
不開寤(wù):指君王昏聵糊塗。
難道:難以開導。道,一作「導」。
不別橫之與縱:比喻分不清是非、善惡。
浮說:空虛、不切實際的話
久長:指前途。
規矩、繩墨:指正確的法令制度。
蓬:蒿,草名。
離畔:指讒佞小人。畔,通「叛」。
獨行之士:指被孤立的正直的人。
日漸染:漸受污染。
秋毫:秋天鳥獸身上新長出來的細毛。
衆輕積:很多輕東西堆積在車上。
「原咎雜而累重」句:屈原本無罪,羣小傷害,各加以罪,加之者雖輕,但加之者衆,因之而變重也。原咎,屈原的過錯。原,指屈原;咎,過錯。累,加。
流澌(sī):流水。
壅(yōng):遮蔽。

簡介

《七諫》錄自王叔師《〈楚辭〉章句》,西漢東方曼卿之所作。王叔師以爲「東方曼卿追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也」。
《七諫》包括七章,即「初放」、「沉江」、「怨世」、「怨思」、「自悲」、「哀命」和「謬諫」,最後有「亂詞」總括。
《七諫·沉江》出自《楚辭》,爲西漢辭賦家東方曼卿所作。此辭先描述了屈原在投汨羅江前的痛苦掙扎;接着寫了朝政的昏暗,以及屈原壯志未酬的遺憾和無奈;最後向君王表白了自己的忠誠。全辭通過追憶前朝聖賢,總結了古往今來的興衰,同時也對楚國的現實進行了批判,表達了屈原對君王失政的痛心。即使身處險境,依然心繫故國,心繫君王。呈現了屈原的愛國主義精神。

佳句

暫無內容

翻譯

想那歷史上的得失興亡,看那羣小誤君禍國事樁樁。
堯與舜聖明仁義慈愛百姓,後世人常稱頌永遠不忘。
齊桓公用小人死後國亂,管仲耿介忠直美名傳揚。
晉獻公聽讒言被驪姬迷惑,可憐那孝子申生慘遭禍殃。
徐偃王行仁義不備武裝,楚文王心恐懼將其滅亡。
殷紂王暴虐無道身死國滅,周得天下幸賴於呂望賢良。
武王效法古人施恩布惠,封比干墓將其德昭示四方。
天下賢俊慕周德都來親附,人才日增天下一心國力強。
法令嚴明治國之道好,蘭芷縱在幽僻處也散馨香。
我苦惱羣小們對我嫉妒,想箕子爲避難裝傻佯狂。
也想不貪忠名離鄉遠去,怎奈心戀故國痛苦難當。
將蕙芷聯起來做成佩帶,經過鮑魚店就失去芬芳。
正直之臣端正他的品行,反遭讒人誹謗遭流放。
世俗之人改清潔爲貪邪,伯夷寧願守節餓死首陽。
獨行廉潔啊雖不容於世,日後叔齊終得美名揚。
層層烏雲遮得天昏地暗,使得日月失去燦爛光芒。
忠臣堅貞欲進諫,佞人在旁讒言誹謗。
就像百草至秋本該結實,夜裏卻突然降下寒霜。
急疾的西風摧殘着生物,秋風已起百草不得生長。
羣小結黨營私而妒害賢才,賢良反孤立無援受損傷。
我心懷良策卻不被重用,只好獨居巖穴棲身隱藏。
子胥伐楚功成卻遭讒毀,可憐他被賜死屍首不葬。
世人見其狀紛紛從俗媚上,正如草木隨風披靡成排成行。
誠信正直之臣身敗名毀,虛僞諂佞之徒身顯名揚。
國家傾危君王才知追悔時已晚,此時我竭盡忠心也難有迴天之功。
他們廢先王之法而不用,一味貪求私利背離公正。
我願懷清白終不變節,可惜我年壽未盡還年輕。
我要乘舟隨江遠去,只望君王醒悟不再受欺矇。
哀痛忠直之言君王聽不進,子胥被殺沉江令人傷情。
我願竭盡所聞陳述政事,可君王他充耳不聞不採用。
君心常惑難與陳述政道,他糊里糊塗不辨橫豎奸忠。
好聽邪佞之臣的虛言浮說,致使國運斷絕難以久興。
放棄先聖法度而不施用,背離正直方向導致危傾。
遭到憂患才知醒悟,就像縱火秋草其勢已成。
君王失道已經自身難保,還談什麼國家福禍吉凶。
衆奸佞相互勾結營私利,忠士直臣何敢奢望國事昌隆!
君被邪惡薰染而不自知,秋毫雖細但天天在成長。
車載輕物過多也會斷軸,衆口誹謗使我罪孽加重。
我厭濁世願投湘沅之流水,又怕屍身隨波東流難回程。
懷沙負石自沉江而死啊,不忍心見君王被羣小欺矇。

評價

東漢·王叔師《〈楚辭〉章句》:言正直之臣,端其心志,欲以輔君,反爲讒人所謗訕,身見排逐而遠放也。

評論區