請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

獲麟解

麟之爲靈,昭昭也。詠於《詩》,書於《春秋》,雜出於傳記百家之書,雖婦人小子皆知其爲祥也。
然麟之爲物,不畜於家,不恆有於天下。其爲形也不類,非若馬牛犬豕豺狼麋鹿然。然則雖有麟,不可知其爲麟也。
角者吾知其爲牛,鬣者吾知其爲馬,犬豕豺狼麋鹿,吾知其爲犬豕豺狼麋鹿。惟麟也,不可知。不可知,則其謂之不祥也亦宜。雖然,麟之出,必有聖人在乎位。麟爲聖人出也。聖人者,必知麟,麟之果不爲不祥也。
又曰:“麟之所以爲麟者,以德不以形。”若麟之出不待聖人,則謂之不祥也亦宜。
                

詩集

註解

麟:麒麟(qí lín),古代傳說中的一種動物,狀如鹿,牛尾,狼額,馬蹄,五彩腹。其性柔和,古人把它當作仁獸,作爲吉祥的象徵。
靈:靈異,神奇之物。《禮記》曰:“麟、鳳、龜、龍,謂之四靈。”
昭昭:明白。
《詩》:即《詩經》,我國最早的詩歌總集,其中就有《周南·麟之趾》篇。
《春秋》:本爲周代史書的通稱,到孔子根據魯史材料修成一部《春秋》時,這才變爲專名,就是六經之一的《春秋經》,爲我國最早的一部編年體斷代史。《史記》所謂《春秋》,實指《左傳》。《春秋》上有關於獲麟的記載。其實在《荀子》、《大戴禮記》、《史記》、《漢書》等古籍中,都提及麟。
祥:祥瑞。
畜(xù):飼養。
恆有:常出現。
類:相似。
麋(mí):也叫“駝鹿”或“犴(hān)”。
然則:既然如此。
鬣(liè):馬頸上的長毛。
果:確實、果然。

簡介

《獲麟解》是唐代文學家韓愈的作品。韓愈在文中以麒麟自喻,他認爲麒麟之所以稱爲仁獸,是由於出現在聖人在位的時候;如果不等待聖人在位的時候而出現,就會稱爲不祥之獸了。他藉此抒發自己懷才不遇,生不逢時的感慨。文章曲折反覆,富於變化,姑顯得波瀾起伏而寓意深遠。

佳句

暫無內容

翻譯

麟是象徵靈異、祥瑞的動物,是顯而易見的。在《詩經》中被歌頌過,在《春秋》中也有記載,傳記百家之書也夾雜着記述。即使婦女兒童也知道它是吉祥之物。
但是麟是野生動物,不被家庭所豢養,自然界也不常有。它的外形什麼也不像,不像馬、牛、犬、豬、豺狼、麋鹿那樣。既然這樣,即使有麟,人們也不認識它是麟啊。
有角的我知道它是牛,有鬃毛的我知道它是馬,犬豬豺狼麋鹿,我知道它們是犬豬豺狼麋鹿,只有麟沒法認得。不認得,那麼人們說它不祥也就很自然了。雖然這樣,有麟出現,就必然有聖人在世謀政,麟是因爲聖人才現形於世。聖人一定能認識麟。麟終究並非不祥之物啊。
又聽說:麟之所以被稱作麟,是按照德而不是按照外形。假若麟自行出現,而沒有聖人在世能夠認得,那麼說它不吉祥也是合適的。

評價

清代吳楚材、吳調侯《古文觀止》:此解與論龍論馬,皆退之自喻。有爲之言,非有所指實也。文僅一百八十餘字,凡五轉,如游龍,如轆轤,變化不窮,真奇文也。
黃震《黃氏日鈔·卷五十九》:大意謂麟祥物也,但出非其時,人不謂之祥。蓋以自況,而不直說,遂成文法之妙。

評論區