圬者王承福傳
圬之爲技,賤且勞者也,有業之,其色若自得者。聽其言,約而盡。問之:王其姓,承福其名,世爲京兆長安農夫。天寶之亂,發人爲兵,持弓矢十三年,有官勳,棄之來歸,喪其土田,手鏝衣食,餘三十年。舍於市之主人,而歸其屋食之當焉。視時屋食之貴賤,而上下其圬之傭以償之,有餘,則以與道路之廢疾餓者焉。 又曰:粟,稼而生者也,若布與帛,必蠶織而後成者也,其他所以養生之具,皆待人力而後完也,吾皆賴之。然人不可遍爲,宜乎各致其能以相生也。故君者,理我所以生者也;而百官者,承君之化者也。任有小大,惟其所能,若器皿焉。食焉而怠其事,必有天殃,故吾不敢一日舍鏝以嬉。夫鏝易能,可力焉,又誠有功,取其直,雖勞無愧,吾心安焉。伕力易強而有功也,心難強而有智也,用力者使於人,用心者使人,亦其宜也,吾特擇其易爲而無愧者取焉。 嘻!吾操鏝以入富貴之家有年矣,有一至者焉,又往過之,則爲墟矣;有再至三至者焉,而往過之,則爲墟矣。問之其鄰,或曰:噫!刑戮也。或曰:身既死,而其子孫不能有也。或曰:死而歸之官也。吾以是觀之,非所謂食焉怠其事,而得天殃者耶!非強心以智而不足,不擇其才之稱否而冒之者耶!非多行可愧,知其不可而強爲之者耶!將貴富難守,薄功而厚享之者耶!抑豐悴有時,一去一來而不可常者耶!吾之心憫焉,是故擇其力之可能者行焉。樂富貴而悲貧賤,我豈異於人哉! 又曰:功大者,其所以自奉也博,妻與子皆養於我者也,吾能薄而功小,不有之可也。又吾所謂勞力者,若立吾家而力不足,則心又勞也,一身而二任焉,雖聖者不可能也。 愈始聞而惑之,又從而思之,蓋賢者也,蓋所謂“獨善其身”者也。然吾有譏焉,謂其自爲也過多,其爲人也過少,其學楊朱之道者耶?楊之道,不肯拔我一毛而利天下,而夫人以有家爲勞心,不肯一動其心以畜其妻子,其肯勞其心以爲人乎哉!雖然,其賢於世之患不得之而患失之者,以濟其生之慾貪邪而亡道以喪其身者,其亦遠矣!又其言有可以警予者,故予爲之傳而自鑑焉。
詩集
註解
圬(wū)者:泥瓦匠。 賤且勞:低賤有辛苦。 業之:以泥瓦工爲業。 約而盡:簡約而透徹。 天寶之亂:指“安史之亂”。 發人爲兵:徵調人民從軍。 有官勳:有官階勳位。 手鏝(màn)衣食:操持抹泥板謀取衣食。 舍:居住。 市:長安城有東、西兩市,分別在城東、西部的中間。這裏當指西市。 屋食之當:居屋和飲食的價值。 上下其圬之傭:提高或降低做泥瓦工的工錢。 稼:種田。 若:至於。 蠶績:養蠶緝麻。 遍爲:全都去做。 各致其能:各盡所能。 相生:相互生養。 理:治理。 承君之化:承接君主的教化。 惟其所能:只依其能力。 食焉:取食於某事。 怠其事:荒廢他的職務。 天殃:天降的災禍。 舍鏝以嬉:放下手中的抹泥板去遊樂。 易能:容易掌握。 誠有功:確實有成效。 直:同“值”。 易強而有功:容易勉力來去的成效。 難強而有智:難於勉強而變得聰明。 有年:多年。 墟:廢墟。 歸之官:指被官府抄沒。 強心以智:勉強心力,自作聰明。 不擇其才之稱否:不計他的才能是否相稱。 多行可愧:多做愧對於心的事。 薄功而厚饗(xiǎng):功勞很少而享受豐厚。 豐悴有時:謂盛衰變化於瞬間。 一去一來:指豐去悴來。 自奉也博:自己享受豐厚。 立吾家:建立自己的家庭。 一身而二任:一個人擔負兩方面的任務。 有譏:有非議。 自爲:爲自身。 夫人:那個人。 畜:養。 患不得之而患失之:未得時憂慮得不到,得到時又憂慮失去。 濟其生之慾:滿足其生存慾望。 貪邪而亡道:貪婪邪惡而無道義。 警予:警醒自己。 自鑑:自作鑑戒。
簡介
《圬者王承福傳》是唐代文學家韓愈爲一位名叫王承福的泥瓦匠做的傳。王承福世代都是京都長安人,天寶之亂年間他打仗立了功勳,朝廷給他封功,他卻沒有接受,而是回到家鄉做一名泥瓦匠。韓愈“聽其言,約而盡”,進一步與他聊天,從他身上發現了許多獨特的觀點。
佳句
暫無內容
翻譯
粉刷牆壁作爲一種手藝,是卑賤而且辛苦的。有個人以這作爲職業,樣子卻好像自在滿意。聽他講的話,言詞簡明。意思卻很透徹。問他,他說姓王,承福是他的名。祖祖輩輩是長安的農民。天寶年間發生安史之亂,抽調百姓當兵,他也被徵入伍,手持弓箭戰鬥了十三年,有官家授給他的勳級,但他卻放棄官勳回到家鄉來。由於喪失了田地,就靠拿着鏝子維持生活過了三十多年。他寄居在街上的屋主家裏,並付給相當的房租、伙食費。根據當時房租、伙食費的高低,來增減他粉刷牆壁的工價,歸還給主人。有錢剩,就拿去給流落在道路上的殘廢、貧病、飢餓的人。 他又說:“糧食,是人們種植才長出來的。至於布匹絲綢,一定要靠養蠶、紡織才能製成。其他用來維持生活的物品,都是人們勞動之後才完備的,我都離不開它們。但是人們不可能樣樣都親手去製造,最合適的做法是各人盡他的能力,相互協作來求得生存。所以,國君的責任是治理我們,使我們能夠生存,而各種官吏的責任則是秉承國君的旨意來教化百姓。責任有大有小,只有各盡自己的能力去做,好像器皿的大小雖然不一,但是各有各的用途。如果光喫飯不做事,一定會有天降的災禍。所以我一天也不敢丟下我泥鏝子去遊戲嬉戲。粉刷牆壁是比較容易掌握的技能,可以努力做好,又確實有成效,還能取得應有的報酬,雖然辛苦,卻問心無愧,因此我心裏十分坦然。力氣容易用勁使出來,並且取得成效,腦子卻難以勉強使它獲得聰明。這樣,幹體力活的人被人役使,用腦力的人役使人,也是應該的。我只是選擇那種容易做而又問心無愧的活來取得報酬哩! “唉!我拿着鏝子到富貴人家幹活有許多年了。有的人家我只去過一次,再從那裏經過,當年的房屋已經成爲廢墟了。有的我曾去過兩次,三次,後來經過那裏,也成爲廢墟了。向他們鄰居打聽,有的說:‘唉!他們家主人被判刑殺掉了。’有的說:‘原主人已經死了,他們的子孫不能守住遺產。’也有的說:‘人死了,財產都充公了。’我從這些情況來看,不正是光喫飯不做事遭到了天降的災禍嗎?不正是勉強自己去幹才智達不到的事,不選擇與他的才能相稱的事卻要去充數據高位的結果嗎?不正是多做了虧心事,明知不行,卻勉強去做的結果嗎?也可能是富貴難以保住,少貢獻卻多享受造成的結果吧!也許是富貴貧賤都有一定的時運,一來一去,不能經常保有吧?我的心憐憫這些人,所以選擇力所能及的事情去幹。喜愛富貴,悲傷貧賤,我難道與一般人不同嗎?” 他還說:“貢獻大的人,他用來供養自己的東西多,妻室兒女都能由自己養活。我能力小,貢獻少,沒有妻室兒女是可以的。再則我是個幹體力活的人,如果成家而能力不足以養活妻室兒女,那麼也夠操心的了。一個人既要勞力,又要勞心,即使是聖人也不能做到啊!” 我聽了他的話,起初還很疑惑不解,再進一步思考,覺得他這個人大概是個賢人,是那種所謂獨善其身的人吧。但是我對他還是有些批評,覺得他爲自己打算得太多,爲別人打算太少,這難道是學了楊朱的學說嗎?楊朱之學,是不肯拔自己一根毫毛去有利於天下,而王承福把有家當作勞心費力的事,不肯操點心來養活妻子兒女,難道會肯操勞心智爲其他的人嗎!但儘管如此,王承福比起世上那些一心唯恐得不到富貴,得到後又害怕失去的人,比那些爲了滿足生活上的慾望,以致貪婪奸邪無道以致喪命的人,又好上太多了。而且他的話對我多有警醒之處,所以我替他立傳,用來作爲自己的借鑑。
評價
暫無內容