請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

鵲踏枝 · 蕭索清秋珠淚墜

蕭索清秋珠淚墜,枕簟微涼,展轉渾無寐。殘酒欲醒中夜起,月明如練天如水。
階下寒聲啼絡緯,庭樹金風,悄悄重門閉。可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴。
                

詩集

註解

蕭索(xiāosuǒ):蕭條冷落。
珠淚:珍珠大小的眼淚。
墜:指眼淚滑落。
枕簟(diàn):枕頭和竹蓆。
展轉:即“輾轉”,翻來覆去。
渾:全。
寐(mèi):睡覺。
殘酒:殘留的醉意。
中夜:半夜。
練:柔軟潔白的織品。
階:屋前臺階。
啼(tí):啼叫。
絡緯(luòwěi):即蟋蟀,一名莎雞,俗稱“紡織娘”。
金風:秋風。舊說以四季分配五行,秋令屬金。
重(chóng)門:屋內之門。
舊歡:舊時的歡愉。
思量(liáng):思念、回憶。
一夕:一晚。
憔悴(qiáocuì):瘦弱無力臉色難看的樣子

簡介

《鵲踏枝·蕭索清秋珠淚墜》是南唐詞人馮延巳所寫的一首閨怨詞,被收入《唐五代詞》。此詞描寫了思婦深夜酒醒起身後的所見所感,用富用有特徵性的細節和心理活動,表現了思婦惜念舊歡、孤寂悽苦的心理情感。詞人用情景交融的手法表達了抒情主人公對過去愛情生活的深深眷戀。

佳句

暫無內容

翻譯

蕭索淒冷的秋天夜晚,豆大的淚珠從我的臉上滑落。枕頭和竹蓆微微的發涼,我翻來覆去全然沒有睡意。
我殘存着醉意,就快要醒來。在半夜時分起身,月光明媚得如同白絹一樣,夜空如同水一般綿軟平靜。
臺階下面“紡織娘”悲哀地啼叫這寒涼的秋天。秋風吹向院子裏的樹,夜晚悄悄,屋內的門也緊閉了起來。
只可惜在舊時攜手一起經歷歡愉的地方,相思一夜就將人折磨的萎靡不振。

評價

近、現代學者王國維《人間詞話》:“溫、韋之精豔,所以不如正中者,意境有深淺也。”
近代學者俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:“寫景句含宛轉之情,言情句帶悽清之景,可謂情景兩得。”

評論區