請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

史記 · 七十列傳 · 季布欒佈列傳

季布者,楚人也。爲氣任俠,有名於楚。項籍使將兵,數窘漢王。及項羽滅,高祖購求布千金,敢有舍匿,罪及三族。季布匿濮陽周氏。周氏曰:“漢購將軍急,跡且至臣家,將軍能聽臣,臣敢獻計;即不能,原先自剄。”季布許之。乃髡鉗季布,衣褐衣,置廣柳車中,並與其家僮數十人,之魯朱家所賣之。朱家心知是季布,乃買而置之田。誡其子曰:“田事聽此奴,必與同食。”朱家乃乘軺車之洛陽,見汝陰侯滕公。滕公留朱家飲數日。因謂滕公曰:“季布何大罪,而上求之急也?”滕公曰:“布數爲項羽窘上,上怨之,故必欲得之。”朱家曰:“君視季布何如人也?”曰:“賢者也。”朱家曰:“臣各爲其主用,季布爲項籍用,職耳。項氏臣可盡誅邪?今上始得天下,獨以己之私怨求一人,何示天下之不廣也!且以季布之賢而漢求之急如此,此不北走胡即南走越耳。夫忌壯士以資敵國,此伍子胥所以鞭荊平王之墓也。君何不從容爲上言邪?”汝陰侯滕公心知朱家大俠,意季布匿其所,乃許曰:“諾。”待間,果言如朱家指。上乃赦季布。當是時,諸公皆多季布能摧剛爲柔,朱家亦以此名聞當世。季布召見,謝,上拜爲郎中。
孝惠時,爲中郎將。單于嘗爲書嫚呂后,不遜,呂后大怒,召諸將議之。上將軍樊噲曰:“臣願得十萬衆,橫行匈奴中。”諸將皆阿呂后意,曰“然”。季布曰:“樊噲可斬也!夫高帝將兵四十餘萬衆,困於平城,今噲奈何以十萬衆橫行匈奴中,面欺!且秦以事於胡,陳勝等起。於今創痍未瘳,噲又面諛,欲搖動天下。”是時殿上皆恐,太后罷朝,遂不復議擊匈奴事。
季布爲河東守,孝文時,人有言其賢者,孝文召,欲以爲御史大夫。復有言其勇,使酒難近。至,留邸一月,見罷。季布因進曰:“臣無功竊寵,待罪河東。陛下無故召臣,此人必有以臣欺陛下者;今臣至,無所受事,罷去,此人必有以毀臣者。夫陛下以一人之譽而召臣,一人之毀而去臣,臣恐天下有識聞之有以窺陛下也。”上默然慚,良久曰:“河東吾股肱郡,故特召君耳。”布辭之官。
楚人曹丘生,辯士,數招權顧金錢。事貴人趙同等,與竇長君善。季布聞之,寄書諫竇長君曰:“吾聞曹丘生非長者,勿與通。”及曹丘生歸,欲得書請季布。竇長君曰:“季將軍不說足下,足下無往。”固請書,遂行。使人先發書,季布果大怒,待曹丘。曹丘至,即揖季布曰:“楚人諺曰‘得黃金百,不如得季布一諾’,足下何以得此聲於梁楚間哉?且僕楚人,足下亦楚人也。僕遊揚足下之名於天下,顧不重邪?何足下距僕之深也!”季布乃大說,引入,留數月,爲上客,厚送之。季布名所以益聞者,曹丘揚之也。
季布弟季心,氣蓋關中,遇人恭謹,爲任俠,方數千裏,士皆爭爲之死。嘗殺人,亡之吳,從袁絲匿。長事袁絲,弟畜灌夫、籍福之屬。嘗爲中司馬,中尉郅都不敢不加禮。少年多時時竊籍其名以行。當是時,季心以勇,布以諾,著聞關中。
季布母弟丁公,爲楚將。丁公爲項羽逐窘高祖彭城西,短兵接,高祖急,顧丁公曰:“兩賢豈相戹哉!”於是丁公引兵而還,漢王遂解去。及項王滅,丁公謁見高祖。高祖以丁公徇軍中,曰:“丁公爲項王臣不忠,使項王失天下者,乃丁公也。”遂斬丁公,曰:“使後世爲人臣者無效丁公!”
欒布者,梁人也。始梁王彭越爲家人時,嘗與布遊。窮困,賃傭於齊,爲酒人保。數歲,彭越去之鉅野中爲盜,而布爲人所略賣,爲奴於燕。爲其家主報仇,燕將臧荼舉以爲都尉。臧荼後爲燕王,以布爲將。及臧荼反,漢擊燕,虜布。梁王彭越聞之,乃言上,請贖布以爲梁大夫。
使於齊,未還,漢召彭越,責以謀反,夷三族。已而梟彭越頭於雒陽下,詔曰:“有敢收視者,輒捕之。”布從齊還,奏事彭越頭下,祠而哭之。吏捕布以聞。上召布,罵曰:“若與彭越反邪?吾禁人勿收,若獨祠而哭之,與越反明矣。趣烹之。”方提趣湯,布顧曰:“原一言而死。”上曰:“何言?”布曰:“方上之困於彭城,敗滎陽、成皋間,項王所以不能西,徒以彭王居梁地,與漢合從苦楚也。當是之時,彭王一顧,與楚則漢破,與漢而楚破。且垓下之會,微彭王,項氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲傳之萬世。今陛下一徵兵於梁,彭王病不行,而陛下疑以爲反,反形未見,以苛小案誅滅之,臣恐功臣人人自危也。今彭王已死,臣生不如死,請就亨。”於是上乃釋布罪,拜爲都尉。
孝文時,爲燕相,至將軍。布乃稱曰:“窮困不能辱身下志,非人也;富貴不能快意,非賢也。”於是嘗有德者厚報之,有怨者必以法滅之。吳反時,以軍功封俞侯,復爲燕相。燕齊之間皆爲欒布立社,號曰欒公社。
景帝中五年薨。子賁嗣,爲太常,犧牲不如令,國除。
太史公曰:以項羽之氣,而季布以勇顯於楚,身屨軍搴旗者數矣,可謂壯士。然至被刑戮,爲人奴而不死,何其下也!彼必自負其材,故受辱而不羞,欲有所用其未足也,故終爲漢名將。賢者誠重其死。夫婢妾賤人感慨而自殺者,非能勇也,其計畫無復之耳。欒布哭彭越,趣湯如歸者,彼誠知所處,不自重其死。雖往古烈士,何以加哉!
                

詩集

註解

爲氣任俠:好逞意氣而以俠義自任。氣,意氣。
將:率領。
數:屢次。窘:使…困迫。漢王:指劉邦。
購求:懸賞徵求。
舍匿:窩藏。
三族:指父母、兄弟、妻子。一說指父族、母族、妻族。
跡:追蹤。且:將要。
自剄:自殺。
髡鉗:古代的一種刑罰。剃去頭髮,頸上束鐵箍。這裏周氏是讓季布扮作一個犯罪的囚徒。
褐衣:粗布衣服。
廣柳車:運輸貨物用的大車。一說是運棺材的喪車。
僮:奴僕。
“之魯”之“之”:到……。朱家:漢初著名遊俠。
置之田:指安置在田地中耕作。
田事聽此奴:謂田裏的事情聽這個傭人的吩咐。
軺(yáo,餚)車:小型輕便的馬車。
汝陰侯:即夏侯嬰。以其曾任滕縣令,故稱滕公。楚人稱縣令爲公。
上:指漢高祖劉邦。
職:指職分內的事。
獨:只,僅。
不廣:指氣度狹隘。
伍子胥鞭荊平王:指伍子胥爲報殺父、殺兄之仇,鞭打楚平王(即荊平王)之屍事。詳見卷六十六《伍子胥列傳》,參見卷四十《楚世家》。
意:猜測,預料。
待間(jiàn,見):等待機會。
指:通“旨”,意旨。
多:稱賞。摧剛爲柔:指改變氣質,變過去的剛強性格爲柔順。
拜:授給官職。
孝惠:即漢惠帝劉盈。
單于:匈奴君主的稱號。嫚:侮辱。呂后:即呂雉,漢高祖劉邦的皇后。
不遜:指有不敬重的話。
橫行:往來衝殺,無所阻擋。
阿:附合,迎合。
困於平城:漢高祖七年(前200),韓王信勾結匈奴謀反,劉邦領兵四十餘萬前往平息,在平城被冒頓單于圍困達七日,後用陳平之計方得解圍。事見卷八《高祖本紀》、卷五十六《陳丞相世家》、卷九十三《韓信盧綰列傳》等。
秦以事於胡:秦王朝因爲對匈奴用兵。
陳勝等起:指陳勝、吳廣起義。
痍(yí,夷)創傷。瘳(chōu,抽):病癒。
面諛:當面逢迎討好。
罷朝:停止朝議。
守:指郡守。
孝文:即漢文帝劉恆。
使酒:發酒瘋。
至:指到達長安。
邸:客館。
見罷:指文帝召見完了。
以臣:“以譽臣”的意思。
有識:指有識見的人。窺:窺測。
股肱:比喻輔佐。股,大腿。肱,手臂。
辭:指辭別文帝。之官:回到河東郡守的原任。
生:猶言“先生”。
辯士:擅長辭令的人。招權:借重權勢。顧:通“僱”。酬。
貴人趙同:即當時的宦官趙談。司馬遷的父親名談,爲避諱,改“談”爲“同”。
善:指有交情。
長者:厚道人。
通:交往。
及:等到。
說:同“悅”。喜歡。
固請:堅決要求。
先發書:猶言先把介紹信送去。
揖:拱手禮。舊時行拱手禮表示不亢不卑。
遊揚:到處宣揚。
顧:難道。重:有力量。
距:通“拒”。深:甚。
氣:指勇氣。或謂指義氣,亦可通。
蓋:超過,勝過
遇人恭謹:待人恭敬謹慎。
方:周圍。
爲之死:替他效死。
嘗:曾經。
亡之吳:逃跑到吳地。
匿:隱藏。
長事:用對兄長的禮節事奉。
弟畜:像對待弟弟一樣對待。畜,對待。
竊:偷偷地,暗地裏。
籍:通“借”。假借,憑藉。
母弟:即舅舅。
兵:武器。
顧:回頭看。
兩賢:指丁公和劉邦自己。厄:煎迫。
謁見:拜見。
徇:示衆。
效:模仿。
家人:平民。
遊:交往。
賃傭:受人僱傭。
保:傭工。
略賣:被人劫掠出賣。
責以謀反:以謀反的罪名責罰。
夷:滅。
梟:懸首示衆。
收:收殮。
輒:立即。
祠:祭祀。
聞:指報告皇帝。
若:你。
趣(cù,促):通“促”,趕快。
亨(pēng,抨):同“烹”,古代用鼎鑊煮殺人的一種酷刑。
提:抬起。趣:奔赴。湯:湯鑊。
遂西:順利向西進發。漢王劉邦困彭城、敗滎陽等事見卷八《高祖本紀》等篇。下文所談彭越在漢楚之爭中的作用云云,參見卷九十彭越本傳等。
徒:只。
合從(zòng,縱):即“合縱”,這裏是聯合的意思。
一顧:調頭一走。指與楚或漢一方分裂。
與:聯合,結盟。
微:非,沒有。
剖符:古代帝王分封諸侯或功臣時,把符節剖分爲二,雙方各執其半,以示信用。
徵兵:指漢高祖十年(前197),陳豨(xī,西)在代地謀反,劉邦前往征討。至邯鄲,向彭越徵兵,彭越託病不行,劉邦以爲他謀反。事見卷九十《魏豹彭越列傳》。
見:同“現”。
苛小:苛求小事。案:通“按”,判罪。
稱:宣揚。
辱身下志:曲身受辱而降志。下,降低。
快意:遂心滿意。
吳、楚反:指漢景帝三年(前154)以吳王劉濞爲主謀的七個諸侯國發動的武裝叛亂。事見卷一百六《吳王濞列傳》。
社:祠廟。
景帝中五年:公元前145年。
嗣:繼承。
犧牲:古代祭祀所用牲畜的通稱。不如令:不按照法令規定。
國除:封國被廢除。
氣:氣概。
屨:踐踏,一說“屨”當爲“覆”,消滅。
搴:拔取。
被:遭受。
刑戮:指受髡鉗之刑。
材:才幹。
用其未足:發揮他未曾施展的才幹。
計畫無復之:指打算謀慮無法實現。
趣湯如歸:意謂把死看得像回家一樣。
烈士:指重視建立功業或重義輕生的人。
加:超過。

簡介

《季布欒佈列傳》是西漢史學家司馬遷創作的一篇傳,出自司馬遷《史記》卷一百、列傳第四十。是漢初名臣季布和欒布的合傳。本傳除記述季布、欒布二人的生平事蹟外,還記載了季心和丁公的事蹟。

佳句

暫無內容

翻譯

季布是楚地人,爲人好逞意氣,愛打抱不平,在楚地很有名氣。項羽派他率領軍隊,曾屢次使漢王劉邦受到困窘。等到項羽滅亡以後,漢高祖出千金懸賞捉拿季布,並下令有膽敢窩藏季布的論罪要滅三族。季布躲藏在濮陽一個姓周的人家。周家說:“漢王朝懸賞捉拿你非常緊急,追蹤搜查就要到我家來了,將軍您能夠聽從我的話,我纔敢給你獻個計策;如果不能,我情願先自殺。”季布答應了他。周家便把季布的頭髮剃掉,用鐵箍束住他的脖子,穿上粗布衣服,把他放在運貨的大車裏,將他和周家的幾十個奴僕一同出賣給魯地的朱家。朱家心裏知道是季布,便買了下來安置在田地裏耕作,並且告誡他的兒子說:“田間耕作的事,都要聽從這個傭人的吩咐,一定要和他喫同樣的飯。”朱家便乘坐輕便馬車到洛陽去了,拜見了汝陰侯滕公。滕公留朱家喝了幾天酒。朱家乘機對滕公說:“季布犯了什麼大罪,皇上追捕他這麼急迫?”滕公說:“季布多次替項羽窘迫皇上,皇上怨恨他,所以一定要抓到他才幹休。”朱家說:“您看季布是怎樣的一個人呢?”滕公說:“他是一個有才能的人。”朱家說:“做臣下的各受自己的主上差遣,季布受項羽差遣,這完全是職分內的事。項羽的臣下難道可以全都殺死嗎?現在皇上剛剛奪得天下,僅僅憑着個人的怨恨去追捕一個人,爲什麼要向天下人顯示自己器量狹小呢!再說憑着季布的賢能,漢王朝追捕又如此急迫,這樣,他不是向北逃到匈奴去,就是要向南逃到越地去了。這種忌恨勇士而去資助敵國的舉動,就是伍子胥所以要鞭打楚平王屍體的原因了。您爲什麼不尋找機會向皇上說明呢?”汝陰侯滕公知道朱家是位大俠客,猜想季布一定隱藏在他那裏,便答應說:“好。”滕公等待機會,果真按照朱家的意思向皇上奏明。皇上於是就赦免了季布。在這個時候,許多有名望的人物都稱讚季布能變剛強爲柔順,朱家也因此而在當時出了名。後來季布被皇上召見,表示服罪,皇上任命他做了郎中。
漢惠帝的時候,季布擔任中郎將。匈奴王單(chán,纏)於曾經寫信侮辱呂后,而且出言不遜,呂后大爲惱火,召集衆位將領來商議這件事。上將軍樊噲說:“我願帶領十萬人馬,橫掃匈奴。”各位將領都迎合呂后的心意,齊聲說:“好。”季布說:“樊噲這個人真該斬首啊!當年,高皇帝率領四十萬大軍尚且被圍困在平城,如今樊噲怎麼能用十萬人馬就能橫掃匈奴呢?這是當面撒謊!再說秦王朝正因爲對匈奴用兵,才引起陳勝等人起義造反。直到現在創傷還沒有治好,而樊噲又當面阿諛逢迎,想要使天下動盪不安。”在這個時候,殿上的將領都感到驚恐,呂后因此退朝,終於不再議論攻打匈奴的事了。
季布做了河東郡守,漢文帝的時候,有人說他很有才能,漢文帝便召見他,打算任命他做御史大夫。又有人說他很勇敢,但好發酒瘋,難以接近。季布來到京城長安,在客館居留了一個月,皇帝召見之後就讓他回原郡。季布因此對皇上說:“我沒有什麼功勞卻受到了您的恩寵,在河東郡任職。現在陛下無緣無故地召見我,這一定是有人妄譽我來欺騙陛下;現在我來到了京城,沒有接受任何事情,就此作罷,遣回原郡,這一定是有人在您面前毀謗我。陛下因爲一個人讚譽我就召見,又因爲一個人的毀謗而要我回去,我擔心天下有見識的人聽了這件事,就窺探出您爲人處事的深淺了。”皇上默然不作聲,覺得很難爲情,過了很久才說道:“河東對我來說是一個最重要的郡,好比是我的大腿和臂膀,所以我特地召見你啊!”於是季布就辭別了皇上,回到了河東郡守的原任。
楚地有個叫曹丘的先生,擅長辭令,能言善辯,多次借重權勢獲得錢財。他曾經侍奉過趙同等貴人,與竇長君也有交情。季布聽到了這件事便寄了一封信勸竇長君說:“我聽說曹丘先生不是個德高望重的人,您不要和他來往。”等到曹丘先生回鄉,想要竇長君寫封信介紹他去見季布,竇長君說:“季將軍不喜歡您,您不要去。”曹丘堅決要求竇長君寫介紹信,終於得到,便起程去了。曹丘先派人把竇長君的介紹信送給季布,季布接了信果然大怒,等待着曹丘的到來。曹丘到了,就對季布作了個揖,說道:“楚人有句諺語說:‘得到黃金百斤,比不上得到你季布的一句諾言。’您怎麼能在梁、楚一帶獲得這樣的聲譽呢?再說我是楚地人,您也是楚地人。由於我到處宣揚,您的名字天下人都知道,難道我對您的作用還不重要嗎?您爲什麼這樣堅決地拒絕我呢!”季布於是非常高興,請曹丘進來,留他住了幾個月,把他作爲最尊貴的客人,送他豐厚的禮物。季布的名聲之所以遠近聞名,這都是曹丘替他宣揚的結果啊!
季布的弟弟名叫季心,他的勇氣勝過關中所有的人。待人恭敬謹慎,因爲好打抱不平,周圍幾千裏的士人都爭着替他效命。季心曾經殺過人,逃到吳地,隱藏在袁絲家中。季心用對待兄長的禮節侍奉袁絲,又像對待弟弟一樣對待灌夫、籍福這些人。他曾經擔任中尉下屬的司馬,中尉郅都也不敢不以禮相待。許多青年人常常暗中假冒他的名義到外邊去行事。在那個時候,季心因勇敢而出名,季布因重諾言而出名,都在關中名聲顯著。
季布的舅舅丁公擔任楚軍將領。丁公曾經在彭城西面替項羽追逐漢高祖,使高祖陷於窘迫的處境。在短兵相接的時候,高祖感到危機,回頭對丁公說:“我們兩個好漢難道要互相爲難嗎!”於是丁公領兵返回,漢王便脫身解圍。等到項羽滅亡以後,丁公拜見高祖。高祖把丁公捉拿放到軍營中示衆,說道:“丁公做項王的臣下不能盡忠,使項王失去天下的,就是丁公啊!”於是就斬了丁公,說道:“讓後代做臣下的人不要仿效丁公!”
欒布是梁地人。當初梁王彭越做平民的時候曾經和欒布交往。欒布家裏貧困,在齊地被人僱用,替賣酒的人家做傭工。過了幾年,彭越來到鉅野做強盜,而欒布卻被人強行劫持出賣,到燕地去做奴僕。欒布曾替他的主人家報了仇,燕將臧荼推薦他擔任都尉。後來臧荼做燕王,就任用欒布做將領。等到臧荼反叛,漢王朝進攻燕國的時候,俘虜了欒布。梁王彭越聽到了這件事,便向皇上進言,請求贖回欒佈讓他擔任梁國的大夫。
後來欒布出使到齊國,還沒返回來,漢王朝召見彭越,以謀反的罪名責罰他,誅滅了彭越的三族。之後又把彭越的頭懸掛在洛陽城門下示衆,並且下命令說:“有敢來收殮或探視的,就立即逮捕他。”這時欒布從齊國返回,便把自己出使的情況,在彭越的腦袋下面彙報,邊祭祀邊哭泣。官吏逮捕了他,並將此事報告了皇上。皇上召見欒布,罵道:“你要和彭越一同謀反嗎?我禁令任何人不得收屍,你偏偏要祭他哭他,那你同彭越一起造反已經很清楚了。趕快把他烹殺!”皇帝左右的人正抬起欒布走向湯鑊的時候,欒布回頭說:“希望能讓我說一句話再死。”皇上說:“說什麼?”欒布說:“當皇上你被困彭城,兵敗於滎陽、成皋一帶的時候,項王之所以不能順利西進,就是因爲彭王據守着梁地,跟漢軍聯合而給楚爲難的緣故啊。在那個時候,只要彭王調頭一走,跟楚聯合,漢就失敗;跟漢聯合,楚就失敗。再說垓下之戰,沒有彭王,項羽不會滅亡。現在天下已經安定了,彭王接受符節受了封,也想把這個封爵世世代代地傳下去。現在陛下僅僅爲了到梁國徵兵,彭王因病不能前來,陛下就產生懷疑,認爲他要謀反,可是謀反的形跡沒有顯露,卻因苛求小節而誅滅了他的家族,我擔心有功之臣人人都會感到自己危險了。現在彭王已經死了,我活着倒不如死去的好,就請您烹了我吧。”於是皇上就赦免了欒布的罪過,任命他做都尉。
漢文帝的時候,欒布擔任燕國國相,又做了將軍。欒布曾揚言說:“在自己窮困潦倒的時候,不能辱身降志的,不是好漢;等到了富有顯貴的時候,不能稱心快意的,也不是賢才。”於是對曾經有恩於自己的人,便優厚地報答他;對有怨仇的人,一定用法律來除掉他。吳、楚七國反叛時,欒布因打仗有功被封爲俞侯,又做燕國的國相。燕、齊這些地方都替欒布建造祠廟,叫做欒公社。
漢景帝中元五年(前145)欒布去世。他的兒子欒賁繼承爵位,擔任太常,因祭祀所用的牲畜不合法令的規定,封國被廢除。
太史公說:以項羽那種氣概,季布靠勇敢在楚地揚名,他親身消滅敵軍,拔取敵人軍旗多次,可算得上是好漢了。然而他遭受刑罰,給人做奴僕不肯死去,顯得多麼卑下啊!他一定是自負有才能,這才蒙受屈辱而不以爲羞恥,以期發揮他未曾施展的才幹,所以終於成了漢朝的名將。賢能的人真正能夠看重他的死,至於奴婢、姬妾這些低賤的人因爲感憤而自殺的,算不得勇敢,那是因爲他們認爲再也沒有別的辦法了。欒布痛哭彭越,把赴湯鑊就死看得如同回家一樣,他真正曉得要死得其所,而不是吝惜自己的生命。即使古代重義輕生的人,又怎麼能超過他呢!

評價

暫無內容

評論區