請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

人月圓 · 吳門懷古

版本一
山藏白虎雲藏寺,池上老梅枝。洞庭歸興,香柑紅樹,鱸鱠銀絲。白家池館,吳宮花草,可似當時。最憐人處,啼烏夜月,猶怨西施。
版本二
山藏白虎雲藏寺,池上老梅枝。洞庭歸興,香柑紅樹,鱸膾銀絲。白家池館,吳王花草,長似坡詩。可人憐處,啼烏夜月,猶怨西施。
版本三
山藏白虎雲藏寺,池上老梅枝。洞庭歸興,香柑紅樹,鱸鱠銀絲。白家池館,吳王花草,長似坡詩。可人憐處,啼烏夜月,猶怨西施。
                

詩集

註解

吳門:指蘇州。
山:指虎丘山,蘇州城西北七里。
池:指劍池。
洞庭歸興:借用范蠡功成隱退之典,後人常用此事稱道鄙薄名利的品格。洞庭:指蘇州西南太湖中的洞庭山。
香柑紅樹:作者由四時果鮮的太湖洞庭而想到尤爲出名的洞庭紅橘,又由紅橘追憶了三國時陸績懷橘歸遺其母的典故。香柑:橘子,洞庭山的名產。
鱸(lú)鱠(kuài)銀絲:用晉人張翰之典。《晉書·張翰傳》載:“翰因見秋風起,乃思吳中菰菜、蓴羹、鱸魚膾,曰:‘人生貴得適志,何能羈宦數千裏,以要名爵乎?’遂命駕而歸。”鱸鱠:蘇州名菜,把鱸魚切成片生喫。
白家:指白居易。他在唐敬宗寶曆元年曾任蘇州刺史,歷時一年多。
吳宮:指吳王夫差爲西施擴建的宮殿,叫館娃宮。
憐人:令人可憐。

簡介

《人月圓·吳門懷古》是元朝散曲家張可久所創作的一曲小令。

佳句

暫無內容

翻譯

相傳這座高山因隱藏一隻白虎而得名,虎丘寺淹沒在這高山密林之中。池水旁和山崖上長滿了椏權蒼老的梅樹。望着眼前虎丘山的美景,不禁想起了當年范蠡功成歸隱泛舟太湖之行;彷彿看到了陸續懷揣紅桔從楓林歸來贈母的情景;似乎聽到了張翰不圖名爵而起駕回鄉欲喫鱸魚細絲的命令。
伴着思緒觀賞着美景,又彷彿出現在白居易的池館前、吳王的姑蘇臺邊,似乎聽到東坡仍在長吟虎丘美景。就在這美妙的遐思中,耳畔又彷彿傳來了烏鴉在月夜中的哀鳴,這聲聲悽慘的啼叫,莫不是西施發出的亡吳之恨的哀聲。

評價

全國中學語文研究會教學改革研究中心研究員國慶波《古典詩詞曲閱讀與鑑賞》:“曲中所寫人物雖多,但主次分明,感情豐富,又寓情於景,是一首情景俱佳的曲作。”

評論區