詩集
註解
儲邕(yōng):李白友人。武昌:唐屬江南西道鄂州,即今湖北省鄂城縣。 黃鶴:即今武漢市武昌蛇山之黃鶴樓。《潛確居類書》:”黃鶴山,在武昌府城西南,俗呼蛇山,一名黃鵠山。昔仙人王子安騎黃鶴憩此,地誌雲:黃鶴山蛇行而西,吸於江,其首隆然,黃鶴樓枕焉。其下即黃鶴磯。“西:一作”高“。 張樂:奏樂。《莊子·天運》:“帝張咸池之樂於洞庭之野。”謝朓《新亭渚別範零陵雲》:“洞庭張樂地,瀟湘帝於遊。” 諾(nuò)爲楚人重:司馬遷《史記·季布列傳》:“楚人諺曰:‘得黃金百斤,不如得季布一諾。’” 詩傳謝朓(tiǎo)清:謂謝朓詩以清麗著名。《南齊書》:”謝朓善草隸,長五言詩,沈約常雲:‘二百年來,無此詩也。’“ 滄浪吾有曲:滄浪即《滄浪歌》。《孟子·離婁上》:“有孺子歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯吾纓。滄浪之水濁兮,可以濯吾足。’”又見《楚辭·漁父》。此言自己高潔其志,不與世同流合污。 棹歌:行船時所唱之歌。張衡《西京賦》:“齊栧女,縱棹歌。”
簡介
《送儲邕之武昌》是唐代大詩人李白創作的一首五排。此詩開頭四句主要是說因送朋友而引起對武昌的懷念,中間四句是寫與儲邕的惜別之情,結尾四句是送別時的祝託語。全詩以古風起法運作排律,自然流暢地表現了詩人對武昌的深切懷念和對儲邕的深情厚誼,風格飄逸秀麗,自然渾成,情趣盎然。
佳句
暫無內容
翻譯
黃鶴樓西天的月亮,長江萬里的流水,那就是我的心,我的情! 春風三十多次去了又來,這些年裏我徒然懷念着武昌城。 現在來送你,分別實難,舉起酒杯不忍一下子喝空。 山崖追逐着流蕩的行舟,湖水連着黃帝置樂的洞庭。 作爲楚人,你最重視自己的諾言,你的詩也如謝朓一樣清麗。 我也有一曲《滄浪歌》,一邊行船,一邊吟唱。
評價
《唐詩直解》:起四語韻勝,不比自佳。後亦流動,行雲流水,飄然不羣。 《唐詩訓解》:起語雄健,亦復自然,景物收入筆端如矢口唱出。 《彙編唐詩十集》:唐雲:此詩音韻鏗鏘,儷偶參錯,排律之變體,同時惟孟襄陽有然不可無一,不可有二。 《唐詩選脈會通評林》:逸度逸才,鏗然合節。 《唐詩評選》:供奉體本非勝場,乃此一篇又一空萬佔,要唯胸中無排律名目也。衝口雲煙,無端縈繞。 《唐詩別裁》:以古風起法運作長律,太白天才,不拘繩墨乃爾! 《唐宋詩醇》:健筆凌空,如列子御風而行,冷然善也。 《李太白詩醇》:嚴雲:起兩句一字非類,而錯揉成對,最新,不獨情境之佳。