周亞夫軍細柳
文帝之後六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮爲將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲爲將軍,軍棘門;以河內守亞夫爲將軍,軍細柳:以備胡。 上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔’。”居無何,上至,又不得入。於是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳。”於是天子乃按轡徐行。至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介冑之士不拜,請以軍禮見。”天子爲動,改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。 既出軍門,羣臣皆驚。文帝曰:“嗟乎,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至於亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。
詩集
註解
文帝之後六年:指漢文帝后元六年。 匈奴:我國古代北方民族之一。 大:大規模,大舉。 入邊:侵入邊境。 宗正:掌管皇族事務的官員。 軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,譯做“灞上”,因地處灞水西岸高原而得名,在今陝西西安東。 祝茲侯:封號。 棘門:地名,原爲秦宮門,在今陝西咸陽東北。 河內守:河內郡的郡守。河內,郡名,今河南北部地區。守,郡守,是漢代郡一級的行政長官。 備:防備,戒備。 胡:胡人,古代對北方少數民族的泛稱,此指匈奴。 上:特指皇帝。 勞:慰問。 軍:軍營 已而:不久。 之:到,往。 被:通“披”,穿着。 銳兵刃:這裏指刀出鞘。 彀(gòu):張開。 弩(nǔ):用機械發箭的弓。 持滿:把弓拉滿。 先驅:先行引導的人員。 且:將要。 軍門都尉:守衛軍營的將官,職位低於將軍。 詔(zhào):皇帝發佈的命令。 居無何:過了不久。居,經過,表示相隔一段時間。無何,不久。 持節:手持符節。節,符節,皇帝派遣使者或調動軍隊的憑證。 壁:營壘。 車騎:車馬。 驅馳:策馬疾馳。 按轡:控制住車馬。轡,馬繮繩。 徐:慢,緩慢。 持兵揖(yi):手持兵器行禮。揖,拱手行禮。 介冑之士不拜:穿戴着盔甲之將不行跪拜禮。介冑,鎧甲和頭盔,這裏用作動詞,指披甲戴盔。士,將領。 爲動:被感動。 改容式車:表情嚴肅起來,扶着車前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。這裏用作動詞,指扶軾。 稱謝:向人致意,表示問候。 既:已經。 嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。 曩(nǎng):先前。 固:必,一定。 邪(yé):語氣詞,表示反問。 之:助詞。在句中只起調節音節的作用,無實意。
簡介
暫無內容
佳句
暫無內容
翻譯
漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。於是,朝廷委派宗正官劉禮爲將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲爲將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫爲將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。 皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,直接驅車而入,將軍及其屬下都騎着馬迎送。隨即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴。皇上的先行衛隊到了營前,不準進入。先行的衛隊說:“皇上將要駕到。”鎮守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令。’”過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。於是皇上就派使者拿符節去告訴將軍:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衛營門的官兵對跟從皇上的武官說:“將軍規定,軍營中不準驅車奔馳。”於是皇上的車隊也只好拉住繮繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說:“我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請允許我按照軍禮參見。”皇上因此而感動,臉上的神情也改變了,俯身扶着橫木上,派人致意說:“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢後辭去。 出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說:“啊!這纔是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過偷襲而俘虜那裏的將軍,至於周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎?”長時間對周亞夫讚歎不已。
評價
暫無內容