詩集
暫無內容
註解
水檻(jiàn):指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心。去郭:遠離城郭。 軒楹(yíng):指草堂的建築物。軒,長廊;楹,柱子。 敞:開朗。 無村眺望賒(shē):因附近無村莊遮蔽,故可遠望。賒,長,遠。 澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。“城中十萬戶,此地兩三家”句:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。
簡介
《水檻譴心二首》,大約作於唐肅宗上元二年(公元761年)。杜甫定居草堂後,經過他的一番經營,草堂園畝擴展了,樹木栽多了。水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。詩人經過了長期顛沛流離的生活以後,現在得到了安身的處所,面對着綺麗的風光,情不自禁地寫下了一些歌詠自然景物的小詩,抒發對大自然的熱愛之情和遠離喧囂的舒適之心。
佳句
- 細雨魚兒出,微風燕子斜。
翻譯
草堂遠離喧鬧的成都,庭院開闊寬敞,四周沒有村落,放眼一望無邊。碧澄江水,幾乎淹沒兩岸;蔥蘢樹木,黃昏盛開鮮花。細雨濛濛,魚兒歡快地躍出水面;微風習習,燕子傾斜着掠過天空。城裏擁擠着十萬人家,熙熙攘攘;這裏卻只有兩三燈火,清閒自在。
評價
葉夢得《石林詩話》:詩語固忌用巧太過,然緣情體物,自存天然工妙,老杜“細雨魚兒出,微風燕子斜”,此十字,殆無一字虛設。雨細着水面爲漚,魚常上浮而淰;若大雨則伏而不出矣。燕體輕弱,風猛則不能勝,惟微風乃受以爲勢,故又有“輕燕受風斜”之語。……然讀之渾然,全似未嘗用力,此所以不礙其氣格超勝。 金聖嘆《杜詩解》:細雨“出”,“出”字妙,所樂亦既無盡矣;微風“斜”,“斜”字妙,所苦亦復無多矣(“微風”句下)。前半幅,寫胸中極曠。後半幅,寫胸中自得也。 仇兆鰲《杜詩詳註》:八句排對,各含“遣心”。 張謙宜《繭齋詩談》:“澄江平少岸……微風燕子斜。”此白描寫生手。彼雲杜詩粗莽者,知其未曾細讀也。 浦起龍《讀杜心解》:首章橫寫。從檻外之景,空闊縱目也。……偏說有“家”,正使“無村”益顯。 楊倫《杜詩鏡銓》:應“去郭”(“城中”句下)。應“無村”(“此地”句下)。