詩集
暫無內容
註解
萬里橋:在成都南門外,是當年諸葛亮送費禕出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。 百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。 滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,可以濯我纓。”有隨遇而安之意。 篠(xiǎo):同“筱”,細小的竹子。 娟娟淨:一作“娟娟靜”,秀美光潔之態。 裛(yì):滋潤。 紅蕖:粉紅色的荷花。 冉冉香:陣陣清香。 厚祿故人:指做大官在朋友。 書斷絕:斷了書信來往。 恆飢:長時間捱餓。 填溝壑(hè):把屍體扔到山溝裏去。這裏指窮困潦倒而死。 疏放:疏遠仕途,狂放不羈。
簡介
這首七言律詩的首聯寫居住環境,在飽經喪亂後有一安身立命之地,心情舒展曠放。頷聯寫浣花溪的美麗景色,與頸聯寫自己靠人接濟,一旦故人音信斷絕,一家人就不免捱餓的淒涼境況形成鮮明對比,在幾乎快餓死的情況下,卻還在興致勃勃地讚美美麗的自然風光,更顯狂態。尾聯寫出這種飽經患難,卻從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強的態度來對待生活的打擊,表明了“狂夫”二字的深刻含義。
佳句
- 風含翠篠娟娟淨,雨裛紅蕖冉冉香。
翻譯
萬里橋西邊就是我的破草房,沒幾個人來訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。 和風輕輕擁着翠綠的竹子,秀美光潔,飄雨慢慢洗着粉紅的荷花,陣陣清香。 當了大官的朋友人一闊就變臉,早與我斷的來往,長久飢餓的小兒子,小臉淒涼,讓我愧疚而感傷。 我這老骨頭快要扔進溝裏了,無官無錢只剩個狂放,自己大笑啊,當年的狂夫老了卻更狂!我就這麼狂!
評價
暫無內容